"حالكة" - Translation from Arabic to French

    • sombres
        
    • sombre
        
    C'est des herbes puissantes. Elles me donnent des visions sombres. Open Subtitles هذه الأعشاب شديدة التأثير، إنّها تعطيني رؤى حالكة.
    Le Tadjikistan remercie également les Etats-Unis et tous les pays d'Europe et d'Asie qui nous ont tendu une main amicale au cours des jours sombres et funestes que nous avons connus. UN وطاجيكستان تشكر أيضا الولايات المتحدة وجميع بلدان أوروبا وﻵسيا التي قدمت يد المساعدة إلينا خلال أيام مروعة حالكة.
    En ces sombres heures, toute aide est la bienvenue. Open Subtitles فى هذه الساعة حالكة الظلام علينا الاستعانة بكل المساعدة الممكنة
    La nuit du meurtre était particulièrement sombre. Open Subtitles السيدات والسادة الجريمة التي شهدتموها وقعت في ليلة حالكة الظلام
    154. Le TNP a été pratiquement l'unique lueur d'espoir pendant une époque sombre de l'humanité, celle de la guerre froide. UN ١٥٤ - إن معاهدة عدم الانتشار كانت عمليا بصيص اﻷمل الوحيد خلال فترة حالكة من عمر اﻹنسانية، ألا وهي فترة الحرب الباردة.
    Toutes les affaires semblent sombres à la fin de l'accusation. Open Subtitles كل قضية تبدو حالكة السواد بعد إنتهاء الإدعاء العام
    Toutefois, le fléchissement de l'économie se poursuit et les perspectives demeurent sombres, les infrastructures continuant à se dégrader et à tomber dans un état de grand délabrement. UN غير أن الاقتصاد ما زال متجها نحو التدهور وما زالت الآفاق حالكة بالنظر إلى تواصل تدهور الهياكل الأساسية وحاجتها إلى الإصلاح.
    Elles attendent que la justice passe et qu'un travail de mémoire soit entrepris, à l'image de ce qu'ont fait d'autres pays qui ont connu des périodes sombres du même type, notamment en Amérique latine, en Afrique et dans le reste du monde, qui ont su développer un mécanisme de justice transitionnelle. UN وتنتظر إقامة العدل وحفظ الذكرى، على غرار ما قامت به بلدان أخرى شهدت فترات حالكة مماثلة، في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وبقاع أخرى من العالم، حيث استطاعت البلدان إقرار آلية للعدالة الانتقالية.
    Je sens que des temps sombres approchent et je me trompe très rarement. Open Subtitles "أشعر بأوقات حالكة قادمة، "سيمون ومشاعري نادرا ما تكون خاطئة
    Des endroits sombres où des pouvoirs plus vieux que le temps se cachent, voraces, en attendant. Open Subtitles "بقاع حالكة تسكنها قوى أقدم من الزمن في شره وتحيُّن"
    La magie noire puisse sa force de lieux sombres. Open Subtitles السّحر الأسود يستمد قوّته من بقاع حالكة
    Hier soir, j'ai revé qu'on était dans la voiture, mais je te voyais pas, je portais mes lunettes de soleil Kate Spade, c'est difficile de voir avec, car elles sont trop sombres. Open Subtitles البارحة راودني حلم بأنا كنا الاثنان في مؤخرة شاحنتك و لكن لم استطع رؤيتك لأني كنت أرتدي نظاراتي الشمسية مما جعل الرؤية صعبة علي لأن الخيمة حالكة الظلام
    Ça a été des jours sombres pour moi. Open Subtitles هذه أيام حالكة بالنسبة إليّ.
    Des jours sombres nous attendent peut-être. Open Subtitles ربّما تنتظرنا أيام حالكة.
    Suivis par des jours très sombres. Open Subtitles متبوعة بأيام حالكة
    Les temps sont sombres pour Florence. Open Subtitles (هذه أوقاتٍ حالكة بالنسبة لـ(فلورنسا
    Il est un peu sombre. Open Subtitles حالكة قليلًا، أليس كذلك؟
    Cette nuit est +sombre que ne l'était la tienne. Open Subtitles هذه ليلة حالكة الظلام اكثر من ليلتك
    C'est une période bien trop sombre. Open Subtitles أيّام حالكة يا صديقي، حالكة جدّاً
    J'ai rêvé de mon sauvetage chaque nuit froide et sombre depuis. Open Subtitles حلمت بأن يتم إنقاذي بكل ليلة باردة" " حالكة منذ ذاك الحين
    Si le fait que les atrocités commises ont mené à des jugements marque une étape sombre de l'histoire des nations, les jugements rendus offrent la preuve que la communauté internationale est bien décidée à mettre fin à l'impunité dont bénéficiaient les graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وعلى الرغم من أن الفظائع التي أدت إلى صدور اﻷحكام تمثل مرحلة حالكة في تاريخ اﻷمم، فإن الأحكام الصادرة تقدم دليلا على التزام المجتمع الدولي بوضع حد لﻹفلات من العقاب إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more