"حالياً إلى" - Translation from Arabic to French

    • actuellement à
        
    • désormais
        
    • actuellement de
        
    • à l'heure actuelle
        
    • actuellement au
        
    • actuellement d'
        
    • actuelles
        
    • aujourd'
        
    • actuellement en
        
    • actuellement des
        
    • est actuellement
        
    Les plans sont actuellement à différents stades d'élaboration et d'autorisation. UN وقد وصلت الخطط حالياً إلى مراحل مختلفة من الإعداد واستصدار التراخيص.
    Le Gouvernement s'emploie actuellement à lutter contre la criminalité violente, qui est en augmentation constante depuis dix ans. UN تسعى حكومة ترينيداد وتوباغو حالياً إلى وقف الجرائم العنيفة التي تزايدت باطراد على مدى العقد المنصرم.
    Cela étant, la politique suisse se fonde désormais sur un système d'admission binaire. UN وبناء عليه، فإن السياسة السويسرية تستند حالياً إلى نظام ثنائي لقبول الأجانب.
    Cet objectif vise à porter le taux de prévalence contraceptive qui est actuellement de 3 % à 15 % d'ici 2015. UN ومن المزمع في إطار هذا الهدف رفع معدل انتشار تحديد النسل من 3 في المائة حالياً إلى 15 في المائة بحلول عام 2015.
    à l'heure actuelle, les Nauruans ne pouvaient avoir accès aux informations qu'en s'acquittant de frais, qui n'avaient pas pour but de générer des recettes mais couvraient purement les coûts administratifs. UN وتقدَّم المعلومات حالياً إلى سكان ناورو مقابل تكلفة الغرض منها ليس توفير إيرادات بل مجرد تغطية التكاليف الإدارية.
    Elles sont actuellement au nombre de 12, réparties à travers le territoire des États-Unis divisé en autant de circonscriptions dites appellate circuits. UN وتقسّم الولايات المتحدة حالياً إلى اثنتي عشر دائرة استئنافية يخدم كلاً منها محكمة استئناف.
    Il s'efforce actuellement d'établir un partenariat de développement avec plusieurs organisations des Nations Unies. UN وتسعى المفوضية حالياً إلى إقامة شراكة إنمائية مع عدة وكالات من وكالات الأمم المتحدة.
    Points forts et faiblesses des prestations actuelles en matière de formation et de perfectionnement des coordonnateurs résidents UN ألف - مواطن القوة ومواطن الضعف في برامج التدريب والتعلُّم التي تقدم حالياً إلى المنسقين المقيمين 101-112 56
    Le succès de l'Observatoire est tel qu'on l'étend actuellement à d'autres pays. UN ومن الواضح أن المرصد قد حقّق نجاحاً، إذ هو في سبيله حالياً إلى التوسع ليشمل بلداناً أخرى.
    Une proposition a été avancée pour passer d'une fréquence annuelle de quatre réunions actuellement à une fréquence de six. UN وقد قدم إقتراح يقضي بتغيير وتيرة الاجتماعات من أربعة اجتماعات حالياً إلى ست اجتماعات في السنة.
    L'accumulation constante d'arriérés avait entraîné un déficit de trésorerie qui s'élevait actuellement à 2 millions de dollars. UN فقد أدى تراكم المتأخرات على المدى الطويل إلى نقص في الأموال النقدية وصل حالياً إلى مليوني دولار.
    321. Le Comité a été informé que le déficit national, en matière de logements, se situait actuellement à environ 500 000 unités d'habitation. UN ١٢٣- وأُبلغت اللجنة بأن العجز في الوحدات السكنية الوطنية يصل حالياً إلى نحو ٠٠٠ ٠٠٥ وحدة.
    La réforme du Code pénal et le projet de loi sur le statut des avocats actuellement à l'examen visent à améliorer la protection de ces professionnels conformément aux normes internationales. UN ويهدف تعديل القانون الجنائي ومشروع القانون المتعلق بوضع المحامين المطروح للدراسة حالياً إلى تعزيز حماية هؤلاء المهنيين وفقاً للمعايير الدولية.
    De même, des programmes d'enseignement primaire ont été mis en œuvre pour répondre aux besoins des divers contextes dans lesquels le système éducatif opère. Ils ont notamment permis d'augmenter le nombre d'établissements faisant la journée prolongée ou complète, qui s'élève actuellement à 31. UN كما نفذت برامج للتعليم الأولي ترمي إلى تلبية الاحتياجات في مختلف السياقات التي يعمل فيها النظام التعليمي، منها زيادة عدد المدارس ذات الدوام المطول أو الكامل، والذي ارتفع حالياً إلى 31 مدرسة.
    La maintenance de certaines pages est désormais déléguée aux services fonctionnels respectivement concernés du secrétariat, ce qui contribue à assurer une actualisation rapide des contenus. UN ويُعهد بصيانة فرادى الصفحات حالياً إلى الوحدات الفنية المختصة والتابعة للأمانة، ما يساعد على ضمان تحديث المحتوى في الوقت المناسب.
    Le pays avait atteint tous les OMD et cherchait désormais à réaliser les OMD-Plus. UN وقد حقق البلد كل غايات الأهداف الإنمائية للألفية، وهو يسعى حالياً إلى تحقيق غايات الأهداف الإنمائية الإضافية للألفية.
    D'autres États et organisations dont les navires effectuent des patrouilles s'efforcent actuellement de conclure de tels accords avec des États de la région. UN كما تسعى الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية والمنظمات الأخرى حالياً إلى الاتفاق على مثل هذه الترتيبات مع دول المنطقة.
    Le but pour 2010 est de faire passer le nombre d'enseignants diplômés de 1 000 à l'heure actuelle à 4 000. UN ويتمثل الهدف حتى عام 2010 في زيادة عدد المعلمين المسجلين من 000 1 معلم حالياً إلى 000 4 معلم.
    Par exemple, on cherchait actuellement au Mali à obtenir l'appui de donateurs à la mise en œuvre des dispositions du Pacte national. UN وأشير، على سبيل المثال، إلى أنه يجري السعي حالياً إلى الحصول على دعم المانحين للمساعدة في تنفيذ أحكام الميثاق الوطني في مالي.
    En deuxième lieu, elle demande quels sont les outils les mieux adaptés à la réalisation du droit à la sécurité sociale de 73 % de la population mondiale, qui ne bénéficient actuellement d'aucune protection de ce type, ou seulement d'une protection partielle. UN وثانياً، تساءلت عن أفضل الأدوات الممكن استخدامها لتفعيل الحق في الأمن الاجتماعي لنسبة 73 في المائة من سكان العالم ممن يفتقرون حالياً إلى الحماية أو لا يتاح لهم سوى قدرٍ جزئي من هذه الحماية.
    A. Points forts et faiblesses des prestations actuelles UN ألف- مواطن القوة ومواطن الضعف في برامج التدريب والتعلُّم التي تقدم حالياً إلى المنسقين المقيمين
    La proportion de filles et de jeunes filles qui font des études a été en augmentant, jusqu'à atteindre aujourd'hui 56 % dans l'enseignement supérieur. UN وقد تزايدت نسبة الفتيات وصغار الفتيات اللاتي يدرسن، وارتفعت حالياً إلى 56 في المائة في التعليم العالي.
    Le Gouvernement a gagné l'un des trois procès engagés; les deux autres sont actuellement en appel. UN ورُفعت ثلاث قضايا كسبت الحكومة إحداها؛ ووصلت القضيتان الأخريان حالياً إلى مرحلة الاستئناف.
    Le ministère de l'économie, du commerce et de l'industrie cherche actuellement des fonds pour financer de nouveaux services consultatifs dans ce domaine. UN وتسعى وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة حالياً إلى الحصول على تمويل للمزيد من الخدمات الاستشارية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more