À titre de suivi, le Haut-Commissariat élabore actuellement un document spécifiquement consacré à ce sujet. | UN | وفي إطار متابعة هذه المسألة، تعكف المفوضية حالياً على وضع وثيقة مخصصة لهذا الموضوع. |
Le Bureau prépare actuellement un document afin de déterminer plus précisément leur portée optimale. | UN | ويعكف مكتب المفتش العام حالياً على وضع ورقة مفاهيم لتحديد النطاق الأمثل لعمليات التفتيش تحديداً أفضل. |
Il met actuellement au point un cadre similaire pour faciliter l'application du Protocole relatif aux migrants. | UN | ويعمل المكتب حالياً على وضع إطار مماثل لتيسير تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين. |
Il s'employait actuellement à élaborer et à mettre en œuvre un programme d'études sur la prévention du génocide. | UN | كما تعمل حالياً على وضع وتطبيق منهج دراسي عن منع الإبادة الجماعية. |
Cette commission élabore actuellement une politique publique et un protocole interinstitutionnel. | UN | وتعكف حالياً على وضع سياسات عامة محددة وبروتوكول مشترك بين المؤسسات. |
Le Tribunal est en train d'élaborer une politique en matière de gestion de dossiers, des archives et des informations. | UN | وتعمل المحكمة حالياً على وضع سياسة لتنظيم السجلات والمحفوظات والمعلومات. |
Ainsi, les missions concernées élaborent des stratégies globales de protection des civils, de concert avec les institutions, fonds et programmes des Nations Unies présents dans la zone où elles interviennent. | UN | وعلى وجه الخصوص، تعمل بعثات حفظ السلام المكلفة بولايات حماية المدنيين حالياً على وضع استراتيجيات شاملة في هذا الشأن، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في منطقة البعثة. |
ONU-Femmes est en train de mettre au point des outils automatisés d'analyse chronologique des comptes créditeurs et débiteurs. | UN | وتعكف هيئة الأمم المتحدة للمرأة حالياً على وضع أدوات آلية لحساب تقادم حسابات المبالغ المستحقة الدفع والمستحقة القبض. |
En outre, le Corps commun d'inspection prépare actuellement un rapport sur les capacités d'investigation au sein du système des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك تعكف وحدة التفتيش المشتركة حالياً على وضع تقرير عن قدرات التحقيق في منظومة الأمم المتحدة. |
Il convient de souligner qu'actuellement un programme portant sur tous les aspects de la question est à l'étude. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه يجري العمل حالياً على وضع برنامج شامل في هذا الشأن. |
Le Conseil des ministres a approuvé le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et la Convention internationale sur les disparitions forcées et il élabore actuellement un projet de loi sur cette question. | UN | وقد أقر مجلس الوزراء نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والاتفاقية الدولية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، وهو يعمل حالياً على وضع مشروع قانون وطني بخصوص الاختفاء القسري. |
Un groupe de travail interministériel élabore actuellement un projet de loi à cet effet. | UN | ويعكف فريق عامل مشترك بين الوزارات حالياً على وضع مشروع قانون تقدمه الحكومة لهذا الغرض. |
Le Gouvernement de Kiribati a ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées en 2013 et élabore actuellement un projet de politique nationale sur la question. | UN | 10- صدّقت حكومة كيريباس على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عام 2013. وهي منكبة حالياً على وضع سياسة وطنية للإعاقة. |
Le Soudan met actuellement au point des structures pour répondre comme il convient aux besoins de déminage. | UN | ويعمل السودان حالياً على وضع هياكل بإمكانها تلبية احتياجات الأعمال المتعلقة بالألغام على نحو وافٍ. |
24. La chef de la délégation a expliqué que des experts techniciens mettaient actuellement au point un dispositif permettant d'enregistrer toutes les naissances sur l'ensemble du territoire bahamien, y compris les îles lointaines de l'archipel, dans une base de données nationale qui, entre autres, aiderait les agents de l'État à traiter les demandes de nationalité. | UN | 24- وبيّنت رئيسة الوفد التدابير المتخذة قائلةً إن خبراء تقنيين يعكفون حالياً على وضع نظام يسجَّل بواسطته جميع من يولد في جزر البهاما، بما فيها الجزر النائية من الأرخبيل، في قاعدة بيانات وطنية، ستساعد أيضاً المسؤولين على معالجة طلبات الجنسية. |
De même, conformément aux recommandations du projet de résolution A/65/L.4, le Brésil met actuellement au point des projets de coopération internationaux dans le domaine du sport en partenariat avec d'autres pays en développement, notamment le Bénin, le Botswana, le Kenya, la Palestine, l'Afrique du Sud, la Tanzanie, l'Ouganda et la Zambie. | UN | وبالمثل، وعملاً بالتوصيات الواردة في مشروع القرار A/65/L.4، تعمل البرازيل حالياً على وضع مشاريع دولية للتعاون الرياضي، بالشراكة مع البلدان النامية الأخرى، أي أوغندا وبنن وبوتسوانا وتنزانيا وجنوب أفريقيا وزامبيا وفلسطين وكينيا. |
93. Il a été indiqué que le Gouvernement mexicain s'employait actuellement à élaborer un programme et un mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 93- وأفادت تقارير بأن حكومة المكسيك تعمل حالياً على وضع برنامج وآلية حماية لفائدة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le Sejm élabore actuellement une législation sur une aide juridictionnelle avant procès et hors procès. | UN | ويعكف مجلس النواب حالياً على وضع تشريع يتعلق بالمساعدة القانونية المجانية قبل المحاكمة وبالمساعدة القانونية غير المتعلقة بالمحكمة. |
La MINUS est en train d'élaborer une stratégie de protection à l'échelle de la mission adaptée à son mandat et à l'environnement complexe dans lequel elle opère. | UN | 70 - تعمل البعثة حالياً على وضع استراتيجية للحماية على نطاق البعثة تكون مكيَّفة مع ولايتها وبيئة عملها المعقدة. |
Aruba, Curaçao et Saint-Martin n'ont pas encore ratifié la Convention mais élaborent actuellement un plan commun à ce sujet, qui pourrait être prêt dans deux ou trois ans. | UN | وذكر أن جزر أروبا وكوراساو وسان مارتن لم تصدق بعد على الاتفاقية لكنها تعمل حالياً على وضع خطة مشتركة بهذا الشأن قد تصبح جاهزة في غضون عامين أو ثلاثة أعوام. |
77. L'ICAP est en train de mettre au point des principes directeurs pour l'établissement de liens de collaboration entre les cabinets d'audit. | UN | 77- ويعكف المعهد حالياً على وضع مبادئ توجيهية لإقامة شبكة اتصالات بين مكاتب مراجعة الحسابات. |
Le Gouvernement travaille à l'élaboration d'un plan d'action en faveur des personnes handicapées afin de leur assurer accès à la formation professionnelle et à la formation en cours d'emploi. | UN | تعكف حكومة نيبال حالياً على وضع خطة عمل بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة لضمان مشاركتهم في عمليات التدريب المهني والوظيفي. |
13. Le Groupe d'experts élabore actuellement des directives techniques pour le processus des plans nationaux d'adaptation et il met au point des matériels pédagogiques pour les ateliers pédagogiques devant être organisés en 2012 et 2013 pour renforcer les capacités des PMA à mener des activités d'adaptation au niveau national. | UN | 13- ويعمل فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً حالياً على وضع مبادئ توجيهية تقنية لعملية خطط التكيف الوطنية، وإعداد مواد تدريبية لحلقات العمل الإقليمية المقرر تنظيمها في عامي 2012 و2013 من أجل تعزيز القدرات في أقل البلدان نمواً على الاضطلاع بأنشطة التكيف على الصعيد الوطني. |
Le Gouvernement travaille actuellement à l'élaboration de normes et de politiques qui répondent aux besoins des enfants dans ces domaines. | UN | وتعمل الحكومة حالياً على وضع معايير وسياسات للدولة لتلبية احتياجات الأطفال في هذه المجالات. |