Nous voulons inscrire notre pays dans cette voie, c'est-à-dire, créer une dynamique mobilisatrice de l'ensemble des acteurs actuels et futurs. | UN | ونود أن نشرك بلدنا في هذا المجال - أي إيجاد عملية نشطة فيما بين جميع المشاركين حاليا وفي المستقبل. |
Il convient d'y remédier pour que la recherche puisse jouer pleinement son rôle à l'appui de la gestion durable des forêts et de l'entretien des forêts et des terres boisées en vue de répondre à tous les besoins actuels et futurs de l'humanité. | UN | ويلزم الأمر تحسين آليات البحث لكي تقوم بدورها بالكامل في دعم الإدارة المستدامة للغابات وصيانة الغابات والأراضي المزروعة بالأشجار لتلبية جميع الاحتياجات البشرية حاليا وفي المستقبل. |
Il convient d’y remédier pour que la recherche puisse jouer pleinement son rôle à l’appui de la gestion durable des forêts et de l’entretien des forêts et des terres boisées en vue de répondre à tous les besoins actuels et futurs de l’humanité. | UN | ويلزم اﻷمر تحسين آليات البحث لكي تقوم بدورها بالكامل في دعم اﻹدارة المستدامة للغابات وصيانة الغابات واﻷراضي المزروعة باﻷشجار لتلبية جميع الاحتياجات البشرية حاليا وفي المستقبل. |
Ces mesures devraient consister notamment à fixer des repères, des objectifs numériques et des délais, ainsi qu'à organiser des programmes de formation aux fonctions de direction et de négociation à l'intention des dirigeantes actuelles et futures. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير وضع مؤشرات وأهداف رقمية وجداول زمنية، وكذلك تنظم برامج تدريبية بشأن مهارات القيادة والتفاوض للنساء اللاتي يشغلن حاليا وفي المستقبل مناصب قيادية. |
En 1999, une nouvelle évaluation a été consacrée aux fonctions d'appui, l'objectif étant de garantir que la définition des fonctions, et la structure administrative qui en résulte, améliorent le fonctionnement actuel et futur de l'UNOPS du point de vue de l'efficacité et des coûts et satisfont les besoins des clients du Bureau. | UN | وأجري استعراض تقني جديد في عام 1999. وتركز على المجالات التي تدعم العمليات وكان يهدف إلى كفالة تحقيق أكبر قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف عند تحديد المهام والهيكل التنظيمي المتصل بها في الأعمال التي يقوم بها مكتب خدمات المشاريع حاليا وفي المستقبل المنظور وتلبية طلبات زبائن المكتب. |
S’agissant de la coopération avec le Centre de recherche sur l’histoire, l’art et la culture islamiques, un protocole d’accord a été signé par le Directeur général de l’UNESCO et celui du Centre à Istanbul le 8 juin 1996 afin d’établir le cadre de la coopération actuelle et future entre les deux organisations. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون مع مركز البحث والتدريب في التاريخ والفنون والثقافة اﻹسلامية، تم توقيع مذكرة تفاهم من جانب المدير العام لليونسكو والمدير العام للمركز في اسطنبول في ٨ حزيران/يونيه ٦٩٩١ توفر إطار عمل للتعاون بين المنظمتين حاليا وفي المستقبل. |
Ces réunions sont nées de l'idée qu'il est impératif que la société moderne améliore la communication à tous les niveaux pour remédier aux insuffisances dans ce domaine et permettre ainsi de mieux lutter contre le crime organisé et d'opposer un front commun aux dangers qui menacent la société présente et future. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، تعكس هذه الاجتماعات حاجة مجتمع اليوم الماسة إلى تحسين مستويات الاتصال بغية التغلب على أوجه القصور الموجودة في هذا المجال وبالتالي إتاحة المجال لاتخاذ إجراءات أوسع نطاقا لمكافحة الجريمة المنظمة وإقامة جبهة موحدة للتصدي لﻷخطار التي تهدد المجتمع حاليا وفي المستقبل. |
Certains signaux économiques clairs peuvent y contribuer, par exemple en informant les consommateurs des coûts actuels et futurs ou en indiquant quels sont les niveaux de gaspillage. | UN | ويمكن أن يتحقق بعض ذلك من خلال إشارات اقتصادية واضحة بطرق منها، على سبيل المثال، تزويد المستهلكين بمعلومات عن التكاليف حاليا وفي المستقبل أو عن طريق بيان مستويات اﻹسراف في الاستخدام. |
Tout aussi préoccupée par le fait que les catastrophes peuvent annuler les efforts actuels et futurs de développement, avoir une incidence sur ces efforts ou y faire obstacle dans toutes les régions du monde, notamment dans les pays en développement, | UN | وإذ يساورها قلق مماثل إزاء ما تلحقه الكوارث من ضرر بالجهود الإنمائية المبذولة حاليا وفي المستقبل وإعاقة لها ومحو لنتائجها في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية، |
Tout aussi préoccupée par le fait que les catastrophes peuvent annuler les efforts actuels et futurs de développement, avoir une incidence sur ces efforts ou y faire obstacle dans toutes les régions du monde, notamment dans les pays en développement, | UN | وإذ يساورها قلق مماثل إزاء ما تلحقه الكوارث من ضرر بالجهود الإنمائية المبذولة حاليا وفي المستقبل وإعاقة لها ومحو لنتائجها في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية، |
Nous sommes résolus à défendre les droits des enfants, comme cela est stipulé dans la Convention et conformément au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, pour protéger les enfants actuels et futurs du Botswana. | UN | ونحن ملتزمون بدعم حقوق الطفل حسبما نصت عليه الاتفاقية وعلى نحو يتماشى مع مبدأ الحفاظ على أفضل مصالح الطفل لأطفال بوتسوانا حاليا وفي المستقبل. |
Le programme transrégional du Fonds concernant la pollution des zones côtières et des mers intéresse particulièrement les petits États insulaires; il prévoyait la création d'un réseau de conservation des ressources marines en vue d'améliorer la qualité des projets actuels et futurs du WWF concernant la protection des zones côtières et marines et de promouvoir la coopération entre les organisations. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للجزر الصغيرة البرنامج عبر الاقليمي التابع للصندوق والمعني بالتلوث الساحلي والبحري، الذي شمل إنشاء شبكة لحفظ البيئة البحرية ترمي الى تحسين نوعية مشاريع حفظ البيئة الساحلية والبحرية التي يضطلع بها الصندوق حاليا وفي المستقبل وتعزيز التعاون بين المنظمات. |
Le programme transrégional du Fonds concernant la pollution des zones côtières et des mers intéresse particulièrement les petits États insulaires; il prévoyait la création d'un réseau de conservation des ressources marines en vue d'améliorer la qualité des projets actuels et futurs du WWF concernant la protection des zones côtières et marines et de promouvoir la coopération entre les organisations. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للجزر الصغيرة البرنامج عبر الاقليمي التابع للصندوق والمعني بالتلوث الساحلي والبحري، الذي شمل إنشاء شبكة لحفظ البيئة البحرية ترمي الى تحسين نوعية مشاريع حفظ البيئة الساحلية والبحرية التي يضطلع بها الصندوق حاليا وفي المستقبل وتعزيز التعاون بين المنظمات. |
À compter de janvier 2007, les programmes actuels d'assistance seront remplacés par un instrument unique d'aide de préadhésion destiné à simplifier l'assistance fournie aux candidats actuels et futurs. | UN | واعتبارا من كانون الثاني/يناير 2007، سيستعيض الاتحاد الأوروبي عن برامج المساعدات الحالية بصك موحد لمساعدات ما قبل الانضمام من أجل ترشيد وتبسيط ما يقدمه من مساعدات للمرشحين حاليا وفي المستقبل. |
En 2006, le Comité avait recommandé l'élimination des restrictions apportées au droit à la restitution d'une période d'affiliation antérieure pour les participants actuels et futurs en raison de la durée de leur période d'affiliation, recommandation approuvée par l'Assemblée générale. | UN | 25 - وقال إن المجلس تقدم في عام 2006 بتوصية وافقت عليها الجمعية العامة تقضي برفع القيود المفروضة على الحق في ضم مدة الخدمة السابقة للمشتركين حاليا وفي المستقبل استنادا إلى طول مدة الخدمة السابقة المسدد عنها اشتراكات. |
Cette modification, qui avait pour effet d'éliminer les restrictions portant sur le droit des participants actuels et futurs à la restitution d'une période d'affiliation antérieure fondées sur la durée de ladite période, a été approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/240 et a pris effet le 1er avril 2007. | UN | وكان التغيير الذي يقضي بـ ' ' رفع القيود المفروضة على الحق في ضم مدة الخدمة السابقة للمشتركين حاليا وفي المستقبل استنادا إلى طول مدة الخدمة السابقة المسدد عنها اشتراكات`` قد وافقت عليه الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 61/240 وغدا ساري المفعول منذ 1 نيسان/ أبريل 2007. |
Ces mesures devraient consister notamment à fixer des repères, des objectifs numériques et des délais, ainsi qu'à organiser des programmes de formation aux fonctions de direction et de négociation à l'intention des dirigeantes actuelles et futures. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير وضع مؤشرات وأهداف رقمية وجداول زمنية، وكذلك تنظم برامج تدريبية بشأن مهارات القيادة والتفاوض للنساء اللاتي يشغلن حاليا وفي المستقبل مناصب قيادية. |
26. Invite les membres du Partenariat de collaboration sur les forêts à rendre compte, à la dixième session du Forum, de leurs actions actuelles et futures sur le financement des forêts, à réfléchir à leur action concernant le financement de la gestion durable des forêts et à l'élargir; | UN | 26 - يدعو أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات إلى تقديم تقرير إلى المنتدى في دورته العاشرة عما يتخذونه حاليا وفي المستقبل من إجراءات بشأن تمويل الغابات، وإلى تركيز عملهم وتعميقه وتوسيع نطاقه دعما للإجراءات المتعلقة بتمويل الإدارة المستدامة للغابات؛ |
Il a approuvé aux fins de publication l'étude " Le marché mondial du minerai de fer " qui couvre l'offre et la demande actuelles et futures (jusqu'en 2005) de minerai de fer. | UN | ووافقت على نشر الدراسة " السوق العالمية لركاز الحديد " التي تشمل عرض ركاز الحديد والطلب عليه حاليا وفي المستقبل )حتى عام ٥٠٠٢(. |
Il est évident pour tout observateur des mesures mises en place à Jérusalem par Israël pendant la deuxième moitié de 1998 qu’il s’agit d’un plan minutieusement étudié et intégré visant à accroître la présence juive dans la partie arabe de Jérusalem et à chasser les résidents arabes par divers moyens afin de porter la population juive actuelle et future de la ville à au moins 70 % du nombre total de ses habitants. | UN | " وواضح بالنسبة ﻷي شخص يراقب التدابير التي اتخذتها إسرائيل في القدس خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٨ أنها تتبع خطة مدروسة بصورة متأنية ومتكاملة ترمي إلى زيادة الوجود اليهودي في القدس العربية وطرد السكان العرب بمختلف الوسائل لتضمن أن السكان اليهود حاليا وفي المستقبل في المدينة يشكلون ما لا يقل عن ٧٠ في المائة من مجموع عدد السكان. |
Il a également entendu un exposé de la Doyenne adjointe de la Faculté de commerce de l'Université Ryerson (Canada), Wendy Cukier, sur l'action présente et future du Réseau d'action international contre les armes légères dans la lutte contre la menace que constitue la prolifération des armes légères et des armes portatives. | UN | كما استمع المجلس إلى إحاطة من ويندي كوكير، العميدة المساعدة لكلية إدارة الأعمال، بجامعة ريرسون بكندا، عن الجهود التي تبذلها شبكة العمل الدولي المعنية بالأسلحة الصغيرة حاليا وفي المستقبل في مكافحة الأخطار التي يمثلها انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Comité spécial prendra en considération toutes les vues exprimées et propositions faites à ce jour ou à l'avenir en la matière et examinera en outre les questions se rapportant à son mandat. | UN | وتأخذ اللجنة المخصصة في اعتبارها جميع الآراء والاقتراحات ذات الصلة المطروحة حاليا وفي المستقبل كما تعالِج المسائل المتصلة بولايتها. |