Cette dernière prévoit des recours utiles en cas de violation des droits qu'elle énonce ou de menace pesant sur leur exercice. | UN | وينص الدستور على سبل انتصاف فعالة في حال انتهاك الحقوق أو وجود تهديد للتمتع بها. |
En cas de violation de ces règles, la femme a droit à une indemnité forfaitaire égale à 12 mois de salaire. | UN | وفي حال انتهاك هذه القواعد، يحق للمرأة الحصول على تعويض إجمالي يعادل رواتب 12 شهراً. |
8. Il y a des dispositions détaillées interdisant les rejets de pêche et définissant les sanctions applicables en cas de violation. | UN | 8 - وثمة أحكام مفصَّلة محددة تحظر المصيد المرتجع وتحدد الجزاءات المطبقة في حال انتهاك هذا الحظر. |
En cas d'infraction aux dispositions du mémorandum, le Gouvernement met un terme au recrutement de travailleurs dans le pays concerné. | UN | وفي حال انتهاك أحكام أي مذكرة من هذه المذكرات، توقف الحكومة تعيين العمال الوافدين من البلد المعني. |
Le Gouvernement géorgien demeure toutefois déterminé à prendre toutes les mesures appropriées et nécessaires prévues par la législation en cas d'atteinte à ce droit. | UN | وفي الوقت نفسه، تظل حكومة جورجيا ملتزمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة التي نص عليها القانون في حال انتهاك هذا القانون. |
Le Ministre de la défense est seul habilité à refuser une autorisation d'exportation ou à annuler un permis ou une licence en cas de non-respect d'une des conditions de la délivrance du permis ou de la licence, ou en cas de modification majeure de la politique étrangère ou des conditions stratégiques dans le pays où les biens doivent être exportés. | UN | ولا يجوز لغير وزير الدفاع رفض الموافقة على التصدير أو سحب رخصة أو إجازة التصدير في حال انتهاك شرط من شروط الرخصة أو الإجازة أو في حال حصول تغير مهم في السياسة الخارجية أو الظروف الاستراتيجية في البلد المزمع تصدير السلع إليه. |
Les sanctions prévues par la loi en cas de violation de l'interdiction de la discrimination sont la nullité et les dommages-intérêts. | UN | وتتمثل العقوبات القانونية التي قد تتخذ في حال انتهاك حظر التمييز في البطلان ودفع التعويضات. |
Il n'a jamais été question qu'elle reste en place en cas de violation des accords de paix par l'Éthiopie. | UN | ولم يكن الغرض منها أبدا أن تبقى قائمة في حال انتهاك إثيوبيا لاتفاقي السلام. |
En cas de violation des textes pertinents, la police ne peut invoquer la légitime défense. | UN | ولا يجوز في حال انتهاك النصوص ذات الصلة أن تتذرع الشرطة بحجة الدفاع المشروع عن النفس. |
Le droit à un recours et à réparation était un élément essentiel en cas de violation des droits et il permettait de garantir la nonrépétition. | UN | كما أن الحق في الإنصاف والجبر أساسي في حال انتهاك الحقوق وهو يوفر ضمانة على عدم تكرار الانتهاك. |
Il estime que, contrairement à la liberté provisoire qui est une faculté, la liberté immédiate est un droit en cas de violation des droits fondamentaux par les autorités judiciaires. | UN | وهو يرى، بخلاف إجراء الإفراج المؤقت الذي يُعد خياراً، أن الإفراج الفوري حق مكتسب في حال انتهاك الحقوق الأساسية من جانب السلطات القضائية. |
En vertu de la Constitution, les femmes ont le droit de demander réparation auprès des tribunaux en cas de violation de leurs droits. | UN | يحق للمرأة أن تلتمس، في إطار حقها الدستوري، الانتصاف القانوني من خلال المحاكم في حال انتهاك حقوقها. |
Le Protocole consacre le droit des enfants à demander réparation en cas de violation de leurs droits, directement ou par l'intermédiaire d'un représentant. | UN | 18 - ويقر البروتوكول بالأحقية القانونية للطفل في طلب الانتصاف في حال انتهاك حقوقه - سواء مباشرة أو من خلال ممثل عنه. |
En cas de violation des droits des intéressés, des mesures sont prises conformément à la loi. | UN | وفي حال انتهاك حقوق المعنيين، تُتخذ تدابير وفقاً للقانون. |
Par conséquent, toutes les personnes relevant de la compétence des tribunaux grecs, qu'elles soient de nationalité grecque ou étrangère, sont protégées par les dispositions susmentionnées du droit interne et du droit international et peuvent former un recours, en cas de violation de ces dispositions, devant l'organe judiciaire compétent. | UN | وبالتالي، فإن جميع اﻷشخاص الخاضعين لصلاحية المحاكم اليونانية، سواء كانوا من التابعية اليونانية أو اﻷجنبية، هم محميون من اﻷحكام المشار اليها أعلاه للقانون الداخلي والقانون الدولي، ويمكن لهم أن يقدموا تظلماً، في حال انتهاك هذه اﻷحكام، أمام الهيئة القضائية ذات الصلاحية. |
c) Les recours en cas de violation des droits des détenus par la police; | UN | (ج) سبل الانتصاف التي توفر في حال انتهاك الشرطة لحقوق المحتجزين؛ |
Les droits de recours en amparo et en habeas corpus sont reconnus, non seulement en cas de violation des dispositions constitutionnelles mais aussi lorsque les dispositions des traités internationaux sont invoquées. | UN | وحقوق الاستئناف المتمثلة في حق الطعن الحمائي وحق المثول أمام القضاء، معترف بها ليس فقط في حال انتهاك الأحكام الدستورية وإنما أيضا لدى الاحتجاج بأحكام المعاهدات الدولية. |
Il demande en outre, en ce qui concerne les mécanismes permettant d'obtenir réparation en cas de violation des droits de l'homme, s'il existe des mécanismes susceptibles d'être saisis qui ne soient pas des tribunaux et s'il existe des médiateurs autres que le médiateur pour les enfants. | UN | وسأل، بالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بالآليات التي تسمح بالحصول على التعويض في حال انتهاك حقوق الإنسان، عما إذا وجدت آليات يمكن اللجوء إليها غير المحاكم، وهل يوجد وسطاء غير الوسيط المعني بشؤون الأطفال. |
- La loi 179/1998 relative au commerce des matériels militaires prévoit des sanctions en cas d'infraction ou d'atteinte aux règles le régissant. | UN | ينص على عقوبات في حال انتهاك أو خرق القواعد الناظمة لتجارة المواد العسكرية. |
En outre, la loi accorde une protection pénale au droit de propriété et de possession en énonçant des sanctions répressives en cas d'atteinte au droit de propriété ou de dépossession. | UN | كما خص حق الملكية والحيازة بحماية جنائية، إذ نص على عقوبات زجرية في حال انتهاك حق الملكية وانتزاع حق الحيازة. |
Les autres éléments de l'embargo sur les armes et de l'interdiction de la fourniture de toute assistance, de conseil ou de formation se rapportant à des activités militaires sont appliqués au moyen du Règlement du Conseil (CE) no 1727/2003 au moyen de textes législatifs britanniques particuliers qui imposent des sanctions en cas de non-respect du Règlement. | UN | وتنفَذ عناصر أخرى من حظر الأسلحة ومنع تقديم أي مساعدة أو مشورة أو تدريب متصل بالأنشطة العسكرية من خلال قاعدة المجلس الأوروبي التنظيمية 1727/2003، بسند من قوانين محددة في المملكة المتحدة تفرض بموجبها عقوبات في حال انتهاك القاعدة التنظيمية. |
Toutefois, des sanctions spécifiques en cas de manquement à la loi ne sont pas définies. | UN | بيد أن القانون لا يحدّد العقوبات المنطبقة في حال انتهاك القانون. |
En conséquence, les femmes ont la possibilité, sur un pied d'égalité, d'exercer leur droit de présenter des plaintes et dénonciations aux personnes ou organismes gouvernementaux compétents, lorsque l'on a porté préjudice à leurs droits et intérêts légitimes, en particulier si ce préjudice découle d'une discrimination fondée sur le sexe. | UN | ولهذا فإن للنساء فرصا متساوية لممارسة حقهن في تقديم الشكاوى والتبليغات إلى الأشخاص المختصين ووكالات الدولة المختصة في حال انتهاك حقوقهن ومصالحهن المشروعة، ولاسيما إذا كان لذلك الإنتهاك طابع التمييز القائم على نوع الجنس. |