Le Code de la famille dispose que les parents sont tous deux responsables de l'éducation des enfants pendant le mariage et en cas de divorce. | UN | فيقضي قانون الأسرة بتقاسم مسؤولية تربية الطفل ورعايته بين الوالدين بالتساوي سواء خلال الزواج أو في حال حصول طلاق. |
- Le point où elle a été détournée, le cas échéant, de la sphère légale; | UN | نقطة تحوله، في حال حصول ذلك، عن نطاقه القانوني؛ |
Elle pense toutefois que la violation d'obligations de diligence appelle une réaction équitable et adéquate, y compris une indemnisation en cas de conséquences préjudiciables. | UN | غير أنه يعتقد أيضا أن خرق الإلتزامات بالعناية الواجبة يتطلب ردا منصفا وكافيا يشمل التعويض في حال حصول نتائج ضارة. |
Allocation compensatoire versée en cas de préjudice physique: Est considéré comme un préjudice physique la perte ou la lésion grave d'un organe ou d'une partie du corps, entraînant ou non une invalidité. | UN | علاوة التعويض في حال حصول ضرر جسمي: يُعرَّف الضرر الجسمي بأنه إصابة عضو أو جزء من الجسم أو فقدانه، بصرف النظر عما إذا أسفر أو لم يسفر عن عجز. |
En cas de catastrophe naturelle ou autre situation d'urgence, une liaison spécialisée à 16 bits/s permet de transmettre les données à Buenos Aires en quelques minutes seulement. | UN | وفي حال حصول طوارئ طبيعية وغيرها، تمكّن وصلة مخصصة قدرتها 16 ميغابايت في الثانية من نقل البيانات الى بوينس آيرس في دقائق معدودة. |
Les cas de viol peuvent être jugés par les tribunaux, mais aucune loi ne caractérise les violences au foyer comme des infractions. | UN | ويمكن رفع دعوى في المحكمة في حال حصول اغتصاب لكن ما من قانون يعرّف العنف المنزلي على أنه جريمة. |
En cas de fluctuations des taux de change, le système actuel ne semble pas permettre d'ajuster rapidement les prévisions budgétaires. | UN | ففي حال حصول تقلبات في أسعار الصرف، يبدو النظام الحالي عاجزا عن تسوية تقديرات الميزانية تسوية سريعة. |
:: Les civils sont informés à l'avance par les médias en cas de transports importants. | UN | :: يجري إبلاغ المدنيين سلفا عن طريق وزارة الإعلام في حال حصول عملية نقل كبيرة. |
L'unité de secours de Global en cas de brèche de sécurité. | Open Subtitles | لرئيس مبنى جلوبال في حال حصول إختراق أمني |
De même, la mise en œuvre des activités d'intervention opérationnelle en cas d'urgence pour fournir des modèles de transport en cas d'urgence écologique, activés en cas d'urgence nucléaire, d'éruption volcanique, de feux de forêts, de grands incidents chimiques et autres incidents industriels importants. | UN | كما أن المنظمة العالمية للأرصاد الجوية نفذت أنشطة عملياتية للاستجابة في الطوارئ فيما يتعلق بتوفير منتجات نقل نموذجية للاستجابة في الطوارئ البيئية في حال حصول طوارئ نووية أو فورانات بركانية أو حرائق حرجية أو حوادث كيميائية كبرى أو حوادث صناعية أخرى ذات صلة. |
Article 508 du Code pénal La modification évoquée constitue un pas en avant puisqu'elle prévoit l'incarcération du violeur pendant deux ans, même s'il épouse sa victime, et pendant cinq ans en cas de divorce. | UN | - أما فيما يتعلق بالمادة 508 فإن التعديل المشار إليه هو خطوة على الطريق حيث نص التعديل على حبس المغتصب سنتين حتى ولو حصل الزواج و 5 سنوات في حال حصول الطلاق. |
La délégation fait état de la nécessité d'apporter une réponse militaire efficace en cas d'invasion, mais des armes sans munitions ne sont guère utiles en pareil cas. | UN | فقد ذكر الوفد الحاجة إلى ضمان استجابة عسكرية فعالة في حال حصول غزو، ولكن الأسلحة النارية دون ذخيرة لن تفيد في أي شيء في ظل هذه الظروف. |
L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité au titre du premier Protocole facultatif et instituer les procédures pertinentes pour leur donner suite, afin de se conformer aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte garantissant un recours utile et une réparation en cas de violation du Pacte. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها إزاء الآراء المعتمدة من اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري وتضع إجراءات ملائمة لتنفيذ تلك الآراء امتثالاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تضمن الحق للفرد في الرجوع إلى سبيل انتصاف فعال وفي التعويض في حال حصول انتهاك لأحكام العهد. |
L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité au titre du premier Protocole facultatif et instituer les procédures pertinentes pour leur donner suite, afin de se conformer aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte garantissant un recours utile et une réparation en cas de violation du Pacte. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها إزاء الآراء المعتمدة من اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري وتضع إجراءات ملائمة لتنفيذ تلك الآراء امتثالاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تضمن الحق للفرد في الرجوع إلى سبيل انتصاف فعال وفي التعويض في حال حصول انتهاك لأحكام العهد. |
Aucune indemnisation ne devrait être consentie aux concessionnaires en cas de changement des conditions économiques ou financières, car de tels changements font partie des risques commerciaux que les concessionnaires doivent assumer. | UN | فلا ينبغي منح أصحاب الامتياز أي تعويض في حال حصول تغير في الظروف الاقتصادية أو المالية، حيث ان هذه الظروف جزء من المجازفات الاقتصادية التي على أصحاب الامتياز خوضها. |
De même, aucune indemnisation ne devrait être consentie aux concessionnaires en cas de modifications apportées à la législation, car cela restreindrait la marge de manœuvre du législateur. | UN | كذلك، لا ينبغي منح أصحاب الامتياز أي تعويض في حال حصول تغييرات في التشريعات، حيث ان ذلك سيقيّد عملية اتخاذ القرارات من جانب الحكومة. |
On a fait observer que, même si l'idée qui sous-tendait la position susmentionnée, à savoir que les conventions de conciliation étaient en elles-mêmes obligatoires, était valable, ces conventions étaient rédigées de façons fort diverses en fonction des attentes des parties quant à leur comportement en cas de litige, attentes qui pouvaient varier considérablement. | UN | وبالرغم من عدم ظهور اعتراض أساسي على الفكرة التي يقوم عليها ذلك الاقتراح، وهي أن اتفاقات التوفيق ملزمة بموجب شروطها الخاصة بها، لوحظ أن اتفاقات التوفيق مصوغة بطرائق عديدة مختلفة تجسّد نطاقا واسعا من التوقّعات من الطرفين بشأن تصرّفهما في حال حصول نزاع. |
1. Séminaire multilatéral de simulation, afin de mettre à l'épreuve les interventions d'urgence en cas de menace terroriste; | UN | 1 - إجراء اختبار متعدد الأطراف للتأكد من مدى إمكانية مواجهة الطوارئ في حال حصول تهديدات إرهابية. |
En cas de pollution grave accidentelle, certains États risquaient de juger le cadre international peu adapté à leurs besoins immédiats. | UN | وأفادت أنه، في حال حصول حادث تلوث خطير، يجوز لدولة ما أن تعتبر الإطار الدولي المتاح لها غير متوائم مع احتياجاتها القصيرة الأجل. |
Article 23. Avis en cas de perte, de dommage ou de retard | UN | المادة 23- الإشعار في حال حصول هلاك أو تلف أو تأخّر |
si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante: | UN | وفي حال حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات، يتبع الإجراء التالي: |