"حال كانت" - Translation from Arabic to French

    • si
        
    • lorsque
        
    • cas
        
    si cette session risquait d'aboutir à cette dernière éventualité, il serait mieux de ne pas la tenir. UN وفي حال كانت هناك خطورة قد تفضي إلى النتيجة المذكورة لاحقاً، يُستحسن ألا تُعقد الدورة.
    si mes calculs étaient corrects. Voyons comment ça se passe. Open Subtitles في حال كانت نظريتي الرياضية صحيحة لنرى نتائجها
    i) si une pension est ou a été payable à un enfant ou au conjoint survivant du participant; et UN ' 1` في حال كانت هذه المستحقات أو ما زالت واجبة الدفع إلى ولد المشترك أو زوجه الباقي على قيد الحياة؛
    Il est significatif que le taux de filles analphabètes soit moins de 4 % lorsque la mère a un niveau moyen d'instruction et de 0 % lorsque la mère a un niveau d'enseignement secondaire ou supérieur. UN واللافت أن نسبة الأميّات تصل إلى أقل من 4 في المائة في حال كانت الفتاة ابنة لامرأة تلقّت تعليماً متوسّطاً، وصفر في المائة إذا كانت ابنة لامرأة حصّلت تعليماً ثانوياً فما فوق.
    La difficulté de fournir des ressources dans le cadre de l'actuel régime du Protocole de Montréal sans objectifs précis de réglementation des HFC a également été discutée, de même que celle d'accepter des objectifs pour les HFC lorsque les ressources étaient limitées ou incertaines. UN بالإضافة إلى ذلك، نُوقش تعذر توفير الموارد في إطار النظام القائم لبروتوكول مونتريال من دون تحديد أهداف واضحة للتحكم في مركبات الكربون الهيدروفلورية، وكذلك تعذر قبول أهداف خاصة بمركبات الكربون الهيدروفلورية في حال كانت الموارد محدودة أو غير مؤكدة.
    En cas de résultat négatif, un tiers des membres du Congrès pourra appeler à la tenue de deux autres référendums. UN وفي حال كانت نتائج الاستفتاء الأول سلبية، يجوز لثلث أعضاء الكونغرس الدعوة إلى إجراء استفتاءين إضافيين.
    3. Aussi bien l'homme que la femme sont désormais poursuivis même si l'allégation ne visait que l'un des deux. UN ثالثا: ملاحقة كل من الزاني والزانية حتى في حال كانت الشكوى مقدمة ضد أحدهما.
    Cela étant, si les conditions du bénéfice des prestations sont remplies dans le cas du père et dans celui de la mère, les prestations sont versées au titre du père. UN لكن، في حال كانت شروط الاستفادة من تقديمات الضمان متوفرة في كل من الوالد والوالدة، تبقى الأولوية للوالد.
    Mais si vous vendez toujours moins cher que tous les autres, vous économisez votre argent quelque part. Open Subtitles ،لكن في حال كانت أسعارك أقل من الاعتيادي فإنك تدخر مالك في مكان ما
    J'ai aussi des amis à Ice Capades, si cela vous intéresse. Open Subtitles لديّ أصدقاء في آيس كابيديس أيضاً، في حال كانت لديكما رغبة.
    Je me suis dit qu'il faudrait acheter des trucs si je suis sur la vidéo. Open Subtitles فكرت ان اشتري اغراضا اخرى في حال كانت هناك كاميرا مراقبة
    On avait un arrangement. si elle était dans ce programme, elle m'aurait envoyé une carte et elle ne l'a jamais fait. Open Subtitles كان بيننا اتفاق، في حال كانت مع برنامج حماية الشهود
    si cette histoire est fausse, je suis foutue, Ray. Open Subtitles في حال كانت هذه القصة غير صحيحة عندها سوف ينتهي أمري
    Nous ne devrions pas trop nous en approcher, car si ta théorie est juste, n'importe qui exposé à elle serait vulnérable. Open Subtitles لكن من الأفضل عدم اللإقتراب كثيرا منها لأنه في حال كانت نظرياتك صحيحة فسوف نتأثر بها و ننساق وراء أوامرها
    Je m'en souviendrai si j'ai un truc lourd a porter. Open Subtitles سأتذكّر هذا في حال كانت لديّ أيّة أحمال ثقيلة لرفعها
    Et si ce n'est qu'une infection, ce sera en un jour en l'exposant aux rayons. Open Subtitles إلا في حال كانت الحالة إنتانية عندها ستعرضها للأشعة لتموت خلال يوم واحد
    Je le jure. Je les donnerai... si c'est la bonne caméra. Open Subtitles ..أقسم بالرب ، أنا ملتزم بذلك في حال كانت الكاميرا المعنيّة
    Tout officier de police qui porte atteinte aux droits d'un détenu est mis en examen et présenté à un tribunal lorsque l'infraction commise est grave. UN 47- يُعتقل موظفو الشرطة الذين ينتهكون حقوق المحتجزين ويحاكمون في حال كانت الجريمة المرتكبة خطيرة.
    Cela pose la question de savoir si la < < dissociation > > n'est possible que lorsque l'État est libre de dénoncer le traité. UN ويثير هذا الأمر مسألة ما إذا كان " الفصل " غير ممكن إلا في حال كانت الدولة تتمتع بحرية نقض المعاهدة.
    lorsque la demande d'extradition concerne une personne dont la condamnation n'a pas encore été prononcée, les éléments de preuve doivent être tels qu'ils auraient justifié une arrestation et une mise en accusation si l'infraction avait été commise au Koweït. UN وفيما يتعلق بطلب تسليم شخص لم تتم محاكمته بعد، فإن الأدلة ينبغي أن تكون كافية لتسوّغ طلب التوقيف والإحالة للمحاكمة في حال كانت الجريمة مرتكبة في الكويت.
    En cas de résultat négatif, un tiers des membres du Congrès pourra appeler à la tenue de deux autres référendums. UN وفي حال كانت نتائج الاستفتاء الأول سلبية، يجوز لثلث أعضاء الكونغرس الدعوة إلى إجراء استفتاءين إضافيين.
    En cas de résultat négatif, un tiers des membres du Congrès pourra appeler à la tenue de deux autres référendums. UN وفي حال كانت نتائج الاستفتاء الأول سلبية، يجوز لثلث أعضاء الكونغرس الدعوة إلى إجراء استفتاءين إضافيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more