Les marchandises ont été expédiées et la partie iraquienne a payé le montant du contrat à la banque iraquienne qui, elle, n'a pas crédité l'assuré de la somme. | UN | وشُحنت البضائع ودفع الطرف العراقي قيمة العقد إلى المصرف العراقي الذي عجز عن تحويل هذا المبلغ إلى حامل وثيقة التأمين. |
franchise Montant spécifié dans la police d'assurance comme le montant du dommage que l'assuré conserve à sa charge. | UN | مقدار الحسم هو المبلغ المحدد في وثيقة التأمين بوصفه مبلغ الخسارة الذي يتحمله حامل وثيقة التأمين. |
S'il existe une franchise, l'assuré devient de fait un coassureur, au même titre que la compagnie d'assurance, pour le montant de la franchise. | UN | ووجود مقدار يُحسم يجعل حامل وثيقة التأمين فعلاً مؤمناً مشاركاً مع شركة التأمين في المقدار الواجب حسمه. |
Pour cette première tranche, les assureurs-requérants n'ont pas demandé d'indemnisation au titre de ces montants non assurés pour le compte des assurés. | UN | والمؤمنون المطالبون في هذه الدفعة الأولى لم يلتمسوا تعويضاً عن هذه المبالغ غير المؤمن عليها بالنيابة عن حامل وثيقة التأمين. |
En outre, les forces armées iraquiennes ont retenu en otages au Koweït des personnes à charge de salariés d'un assuré. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، احتجزت القوات المسلحة العراقية الأشخاص الذين يعولهم مستخدمو حامل وثيقة التأمين كرهائن في الكويت. |
Il affirme que son assuré était propriétaire d'un navire affrété pour l'expédition de marchandises à une partie iraquienne à Aqaba (Jordanie). | UN | ويزعم أن حامل وثيقة التأمين لديه كان يملك سفينة تخضع لمشارطة إيجار لتسليم بضائع إلى طرف عراقي في العقبة بالأردن. |
Il est arrivé que l'assuré ait soumis une réclamation distincte pour la portion non assurée. | UN | وفي بعض المطالبات، وليس جميعها، قام حامل وثيقة التأمين على انفصال بالمطالبة بالجزء غير المؤمن عليه. |
En pareils cas, c'est à l'assureur et non à l'assuré qu'il incombe de payer les honoraires de ces spécialistes. | UN | وفي هذه الحالات, يعد المؤمّن وليس حامل وثيقة التأمين مسؤولاً عن دفع أتعاب خبراء تسوية الخسائر. |
En conséquence, aux fins de la détermination des intérêts à verser sur les indemnités payées aux requérants, le Comité recommande que les intérêts soient calculés à partir de la date du paiement à l'assuré, lorsqu'elle est prouvée. | UN | وعلى ذلك, ولغرض تحديد الفوائد التي يتعين دفعها بموجب تعويضات منحت للمطالبين, يوصي الفريق بأن تحسب الفوائد اعتباراً من التاريخ الذي أثبت فيه المطالب أنه قام بتسديد التعويض لصالح حامل وثيقة التأمين. |
Le requérant a indiqué qu'il n'avait pas fait de versement à l'assuré au titre de la perte des marchandises. | UN | وصرح المطالب بأنه لم يسدد مبلغاً إلى حامل وثيقة التأمين بشأن هذه الخسارة في السلع. |
Dans un élément de réclamation, l'assuré a abandonné les marchandises lorsque les frais d'entreposage ont dépassé son prix. | UN | وفي مطالبة فرعية واحدة, تنازل فيها حامل وثيقة التأمين عن السلع حينما تجاوزت تكاليف الخزن سعر السلع. |
l'assuré était détenteur d'une police couvrant, entre autres, la dénonciation unilatérale d'un contrat par un employeur lorsque celuici n'avait ni le droit ni de raisons de dénoncer le contrat. | UN | وكانت لدى حامل وثيقة التأمين وثيقة تأمين تغطي، في جملة أمور، إنهاء رب عمل للعقد من طرف واحد حيث لا يكون لديه الحق في إنهائه ولا سبب للقيام بذلك. |
l'assuré avait conclu deux contrats avec le Gouvernement iraquien. | UN | وكان حامل وثيقة التأمين قد أبرم عقدين مع حكومة العراق. |
25. La date de la perte sousjacente est la date à laquelle la perte effective a été subie par l'assuré. | UN | 25- تاريخ الخسارة الأساس هو التاريخ الذي تكبد فيه حامل وثيقة التأمين الخسارة الفعلية. |
Le Comité estime que ces dépenses n'ouvrent pas droit à indemnisation car elles ont été engagées par l'assureur du fait de l'indemnisation de l'assuré indépendamment de la cause du préjudice. | UN | ويوصي الفريق بأن هذه الرسوم غير مستحقة التعويض، حيث تكبدها المؤمِّن نتيجة لتسديد مطالبة حامل وثيقة التأمين بصرف النظر عن سبب المطالبة. |
96. Le Comité a demandé des preuves établissant que les biens volés appartenaient à l'assuré ou à ses employés et que ces biens se trouvaient au Koweït entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. | UN | 96- طلب الفريق تقديم أدلة تثبت ملكية حامل وثيقة التأمين أو ملكية موظفيه للممتلكات المسروقة، وأدلة تثبت وجود هذه الممتلكات في الكويت في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991. |
23. La date de la perte sousjacente est la date à laquelle la perte effective a été subie par l'assuré. | UN | 23- تاريخ الخسارة الأساس هو التاريخ الذي تكبد فيه حامل وثيقة التأمين الخسارة الفعلية. |
Le requérant a demandé à être indemnisé au nom de l'organisme de crédit à l'exportation qui avait garanti le contrat d'exportation de l'assuré. | UN | والتمس صاحب المطالبة تعويضاً بالنيابة عن وكالة ائتمانات التصدير التي قامت بضمان عقد التصدير الذي أبرمه حامل وثيقة التأمين. |
88. En ce qui concerne certaines des réclamations concernant des pertes liées à un transbordement, lorsque les assurés étaient les fournisseurs, il est arrivé qu'on soit fondé à penser que tant les requérants que les acheteurs avaient payé un certain montant aux assurés pour la perte des marchandises, bien que les acheteurs n'aient pas reçu cellesci. | UN | 88- وفيما يتعلق ببعض المطالبات المعنية بالخسائر الناجمة عن تعقيب الشحن, وحيث كان فيها حامل وثيقة التأمين هو نفسه المورد, كانت هناك أدلة تشير إلى كون كل من المطالب والمشترين قد أجروا الدفع لصالح حملة وثائق التأمين عن الخسارة المعنية بالسلع, على الرغم من أن المشترين لم يتسلّموا السلع. |
75. Le Comité recommande également de procéder à des ajustements lorsque la preuve du paiement effectué par un assureur au bénéfice d'un assuré laisse à désirer. | UN | 75- وتتعلق أمثلة المطالبات الأخرى التي يوصي فيها الفريق بإجراء تعديلات بنوع الأدلة التي قدمها المؤمّن إلى حامل وثيقة التأمين لأجل الدفع. |