Il est temps que l'un de nous décroche un diplôme. | Open Subtitles | حان الوقت لأن يحصل أحدنا على شهادة عُليا |
Il est temps que les États Membres de l'ONU prennent leurs responsabilités en soutenant résolument le peuple palestinien et en l'aidant à obtenir son indépendance si longtemps attendue. | UN | وقد حان الوقت لأن تضطلع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمسؤوليتها تجاه الوقوف بحزم في تأييدها للشعب الفلسطيني ومساعدته على تحقيق استقلاله الذي طال انتظاره. |
Le moment est venu pour nous d'étudier, de façon résolue et globale, le problème des munitions classiques. | UN | وقد حان الوقت لأن نعالج مشكلة الذخائر التقليدية على نحو أكثر فعالية وشمولا. |
Le moment est venu pour les pays de mettre de côté leurs divergences de vues et de s'efforcer ensemble de régler le problème. | UN | وقد حان الوقت لأن تطرح البلدان خلافاتها جانباً وأن تتقدم إلى الأمام لمحاولة معالجة هذه المسألة. |
Il est temps de donner un nom à ce blocage, monsieur. | Open Subtitles | حان الوقت لأن نطلق على الانسداد اسماً يا سيدي. |
Le moment est venu de mettre fin à ces débats interminables. | UN | لقد حان الوقت لأن نضع حدا لهذه المناقشات الدائمة. |
il était temps que Rebecca sache pour l'argent perdu. | Open Subtitles | لماذا أخبرتها بالأمر ؟ لقد خسرت أموالي منذ أشهر مضت حان الوقت لأن تعرف |
Il est temps d'admettre que tu as menti sur David Ridges. | Open Subtitles | حان الوقت لأن تعترف لي بكذبك بخصوص ديفيد ريدجز |
Le temps est venu pour la communauté internationale de s'acquitter de ses responsabilités et de mettre un terme à la politique israélienne d'agression et d'occupation. | UN | لقد حان الوقت لأن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤولياته ويضع حداً لسياسة العدوان والاحتلال الإسرائيلية. |
Il est grand temps que la communauté internationale examine les points de l'ordre du jour concernant le désarmement à la Conférence du désarmement, à Genève. | UN | ونعتقد بأنه قد حان الوقت لأن يعالج المجتمع الدولي بنودا محددة في جدول أعمال نزع السلاح في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Il est temps que l'application de ce programme se concentre sur les points d'achoppement qui nous empêchent d'atteindre les objectifs du NEPAD et d'en relever les défis. | UN | وقد حان الوقت لأن يركز التنفيذ على المجالات التي تعيق بلوغنا أهداف الشراكة الجديدة ومواجهتنا لتحدياتها. |
Il est temps que le Conseil précise le rôle que doit jouer l'ONUDI dans l'organisation du Forum. | UN | وقد حان الوقت لأن يقوم المجلس بتوضيح دور اليونيدو في التحضير للملتقى. |
Il est temps que les travaux de ce Comité aient davantage de poids politique, étant donné qu'il s'agit de la seule instance véritablement mondiale dans ce domaine. | UN | لقد حان الوقت لأن يكون لعمل هذه اللجنة وزن سياسي كبير، كونه المنتدى العالمي الوحيد حقاً في هذا المجال. |
Il est temps que la majorité modérée, que ceux qui croient en la tolérance et au respect de la diversité, s'expriment haut et fort et agissent. | UN | لقد حان الوقت لأن ترفع الأغلبية المعتدلة، الأغلبية التي تؤمن بالتسامح واحترام التنوع، صوتها وأن وتعمل. |
Le moment est venu pour l'ONU de mettre fin à une politique d'exclusion dirigée contre les 23,6 millions d'habitants de ce pays. | UN | ولقد حان الوقت لأن تكف الأمم المتحدة عن إنفاذ سياسة الاستبعاد ضد شعب تايوان الذي يبلغ تعداده 23.6 مليون نسمة. |
Le moment est venu pour l'Assemblée générale de parvenir à une décision sur la question de l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | لقد حان الوقت لأن تتوصل الجمعية العامة إلى قرار بشأن مسألة توسيع مجلس الأمن. |
Le moment est venu pour la communauté internationale de prendre des mesures plus efficaces en vue de faire respecter la légalité internationale. | UN | لقد حان الوقت لأن يأخذ المجتمع الدولى تدابير أكثر فاعلية لفرض احترام القانون الدولى. |
Il est temps de laisser la fiction de côté, et de te concentrer sur les faits. | Open Subtitles | حان الوقت لأن تبتعد عن هذه الكتب الخيالية و تبدأ بالتعلم عن الحقائق |
Il est temps de faire en sorte que la Sierra Leone joue son rôle de modèle réussi de la consolidation de la paix. | UN | فقد حان الوقت لأن تتمكن سيراليون من القيام بدورها كنموذج ناجح لبناء السلام. |
Le moment est venu de réaffirmer notre vocation de solidarité et de générosité. | UN | فقد حان الوقت لأن نؤكد من جديد احترافنا مهنة التضامن والعطاء. |
Le moment est venu de nous interroger sur la façon dont nous pourrions redonner de l'élan à la Commission et faire en sorte qu'elle puisse être à la hauteur des enjeux et contribuer réellement à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وقد حان الوقت لأن ننظر في كيفية إعادة تنشيط هذه اللجنة وضمان أن ترقى إلى مستوى التحدي، وأن تسهم إسهاما حقيقيا في السلم والأمن الدوليين. |
Le représentant de la Chine a dit qu'il était temps que la communauté internationale honore les engagements pris lors de récentes conférences internationales, notamment le Sommet du Millénaire de l'ONU, la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, la Réunion ministérielle de l'OMC et la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | 42 - وقال ممثل الصين إنه حان الوقت لأن يفي المجتمع الدولي بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات الدولية الأخيرة، بما في ذلك مؤتمر قمة الألفية للأمم المتحدة، ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، والمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، ومؤتمر الأمم المتحدة لتمويل التنمية. |
Il est temps d'être psychologue avec le gamin. | Open Subtitles | استعد. حان الوقت لأن تُصبح طبيباً نفسياً مع الصبيّ. |
Le temps est venu pour la Commission de mettre fin à l'impunité dont jouissent ces dirigeants et d'arrêter la machine de propagande qui exploite la détresse des femmes. | UN | 5 - وأضافت أنه قد حان الوقت لأن تنهي اللجنة حالة الإفلات من العقاب التي تنعم بها القيادات، وتوقف آلة الدعاية التي تستغل محنة النساء. |
Nous avons jusqu'à maintenant été bloqués mais je pense qu'il est grand temps que finalement nous nous engagions dans le travail de fond. | UN | ولا زلنا في مأزق حتى الآن، وقد حان الوقت لأن نعود أخيراً إلى العمل. |
Il est temps pour moi d'essayer de passer à autre chose. | Open Subtitles | حان الوقت لأن أحاول المضي قدماً |