"حان الوقت لكي" - Translation from Arabic to French

    • Il est temps que
        
    • moment est venu pour
        
    • Il est temps de
        
    • Il est temps pour toi
        
    • moment est venu de
        
    • C'est l'heure de
        
    • Il est temps qu'
        
    • est grand temps que
        
    • temps est venu pour
        
    • venue pour
        
    • est temps d'
        
    • moment est donc venu pour
        
    • moment est maintenant venu
        
    • il est temps pour moi
        
    • est temps que le
        
    Il est temps que les Nations Unies reconnaissent que les personnes âgées constituent un groupe important. UN لقد حان الوقت لكي تقرَ الأمم المتحدة بأن كبار السن يشكلون مجموعة رئيسية.
    Il est temps que tu commences à t'en occuper toi-même. Open Subtitles حان الوقت لكي تتعامل مع هذه الامور بنفسك
    Le moment est venu pour Belgrade d'abandonner cette position. UN وقد حان الوقت لكي تتخلى بلغراد عن هذا الموقف.
    Il est temps de te sortir de cette zone de confort où tu es. Open Subtitles حان الوقت لكي نخرجكِ من منطقة الرفاهية هذه التي أنتِ بها
    Il est temps pour toi d'être le vrai héro. Open Subtitles حان الوقت لكي تصبح به البطل الحقيقي.
    Le moment est venu de mettre au point un ensemble de mesures de réforme dans le cadre de la Charte. UN وقد حان الوقت لكي نعمل من أجل وضع حزمة من المقترحات لتحقيق التوسيع في حدود اﻹطار الذي يسمح به الميثاق.
    C'est l'heure de dire "Merci pour votre aide". Open Subtitles والان حان الوقت لكي تقولي شكرا لمساعدتكم
    Petite, Il est temps que tu retournes à tes téléphones. Open Subtitles اعتقد انه حان الوقت لكي تذهبي الى الهاتف
    Quoi qu'il en soit, je pense qu'Il est temps que je le rencontre, non? Open Subtitles على أية حال، أعتقد انه حان الوقت لكي اقابله، أليس كذلك؟
    Il est temps que ceux qui préparent la liste annuelle des orateurs apprennent et observent ce principe. UN ولقد حان الوقت لكي يلاحظ ذلك ويتعلمه الذين يعدون قائمة المتكلمين سنويا.
    Le moment est venu pour elle d'exprimer les intérêts de tous les pays, notamment des pays en développement. UN لقد حان الوقت لكي تعبر عن مصالح جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Le moment est venu pour le secteur privé et la société civile d'envisager de nouveaux types de partenariats multipartites axés sur l'autonomisation des personnes défavorisées. UN كما حان الوقت لكي يستكشف القطاع الخاص والمجتمع المدني أشكالاً جديدة من شراكات أصحاب المصلحة المتعددين، التي تركِّز على الاستثمار في الفئات المحرومة.
    Il est temps de comprendre que nous ne pourrons relever les défis du monde de demain que grâce à notre action collective d'aujourd'hui. UN وقد حان الوقت لكي ندرك أن تحديات المستقبل العالمية لا يمكن التصدي لها اليوم إلا بالعمل الجماعي.
    Il est temps de reprendre nos esprits. En voilà assez. UN لقد حان الوقت لكي يضبطوا أنفسهم، بل حان في الواقع منذ وقت طويل.
    Maintenant Il est temps pour toi d'agir en membre de l'équipe. Open Subtitles الآن حان الوقت لكي تقف كفرد من الفريق
    Il est temps pour toi de commencer à me parler. Open Subtitles حان الوقت لكي تتحدثِ معي
    Le moment est venu de nous serrer les coudes, de nous aider l'un l'autre à survivre et à progresser. UN لقد حان الوقت لكي نتكاتف ونساعد بعضنا بعضا على البقاء والتقدم.
    C'est l'heure de rencontrer le patron. Open Subtitles حان الوقت لكي تقابل الرئيس نعم.
    En outre, Il est temps qu'elle décide de retirer de Chypre ses 43 000 soldats lourdement armés. UN وقد حان الوقت لكي تقرر تركيا أن تسحب من قبرص قواتها التي تضم 000 43 جندي مدجج بالسلاح.
    Il est grand temps que la Turquie permette enfin à ce processus prometteur de démarrer. UN لقد حان الوقت لكي تسمح تركيا، في النهاية، ببدء هذه العملية الواعدة.
    Le temps est venu pour la communauté internationale de s'acquitter de ses responsabilités de mettre un terme à la politique israélienne d'agression et d'occupation. UN لقد حان الوقت لكي يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليته بوضع حد لسياسة إسرائيل القائمة على العدوان والاحتلال.
    L'heure est maintenant venue pour la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies d'assumer l'obligation et la responsabilité qui leur incombent de mettre en oeuvre ce plan et d'en faire une solution durable. UN لقد حان الوقت لكي يضطلع المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بالتزامهما ومسؤولياتهما لتنفيذ هذه الخطة وتحويلها إلى حل دائم.
    Il est temps d'expliquer pourquoi la Turquie voudrait devenir un membre de cette instance. UN وقد حان الوقت لكي نشرح لكم لماذا ترغب تركيا في أن تصبح عضوا في هذا المحفل.
    Le moment est donc venu pour la communauté internationale d'apporter à nos entreprises le soutien et l'encouragement nécessaires. UN لذا فقد حان الوقت لكي يمنحنا المجتمع الدولي التشجيع والدعم اللازمين من أجل نجاح مساعينا.
    De même, le moment est maintenant venu d'aborder, dans leur ensemble, toutes les questions relatives au blocus économique unilatéral imposé contre Cuba. UN وعلى هذا الأساس، قد حان الوقت لكي نتصدى كلنا لجميع القضايا المتعلقة بالحصار الاقتصادي الانفرادي المفروض على كوبا.
    Je veux, mais il est temps pour moi d'être moi-même. Open Subtitles سأفعل، لكنه حان الوقت لكي أكون على سجيتي
    Il est temps que le délégué de la Palestine cesse de jouer au jeu des reproches. UN وقد حان الوقت لكي يتخلّى فيه الوفد الفلسطيني عن لعبة توجيه اللوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more