Sauf pour la fois où on a essayé de subir un DVD de "The Wire". | Open Subtitles | باستثناء ذلك الوقت الذي حاولنا فيه الحصول على مشغل فيديوهات لمسلسل الأسلاك |
Les Z l'ont eu la dernière fois qu'on a essayé. | Open Subtitles | حصلوا عليه الزومبى آخر مرّة ، حاولنا هذا |
Nous avons essayé de vendre des pancakes, mais nous n'avons pas récolté un centime. | Open Subtitles | حاولنا صنع فطيرة على الفطور لكننا لم نرفع المبلغ عشرة سنتات |
nous avons tenté de mobiliser au maximum les ressources disponibles. | UN | فلقد حاولنا تعبئة الموارد المتاحة إلى أقصى حد. |
On essaie de faire fonctionner une radio et le Docteur... réfléchit. | Open Subtitles | حاولنا أن تشغّل أي راديو ..بينما كان الدكتور يفكّر.. |
Salut, on essaye autre chose, et c'est outrage au tribunal. | Open Subtitles | لو حاولنا أيّ شيء آخر سيكون إهانة للمحكمة |
On a essayé d'aider les gens, non seulement en priant, mais en communiquant aussi avec eux. | Open Subtitles | حاولنا مساعدة الناس بكل الطرق الممكنة ، ليس بالدعاء فقط تواصلنا مع الناس |
On a essayé de vous appeler, mais vous n'avez pas répondu. | Open Subtitles | لقد حاولنا الوصول إليكِ، ولكنك لم تجيبي علي هاتفك. |
On a essayé de suivre les règles du vrai parti démocrate, mais ils nous ont rejetés. | Open Subtitles | حاولنا ان نلعب على القواعد الإعتيادية لأي حزبٍ ديموقراطي إعتيادي لكنهم ظلوا يُبعدوننا |
On a essayé à plusieurs reprises de se rendre au Marines des NU. Mais... | Open Subtitles | قد حاولنا مراراً وتكراراً الإستسلام إلى جنود الأمم المُتحدة ، لكن |
Nous avons essayé de voir d'où ils sont venus, mais la couverture était insuffisante. | Open Subtitles | لقد حاولنا معرفة أين ذهبوا ولكننا لم نستطع بسبب سوء التغطية |
Nous avons essayé de régler le différend par des moyens pacifiques en favorisant des contacts entre les deux pays, mais la partie iranienne persiste à rejeter nos revendications. | UN | لقد حاولنا من خلال الاتصالات التي تمت بين البلدين تسوية هذا النزاع سلميا. إلا أن الجانب الايراني |
nous avons tenté de régler cette question avant la séance. | UN | ولقد حاولنا معالجة هذه المسألة قبل هذه الجلسة. |
On essaie d'en surveiller un maximum, en se faisant passer pour un enfant, un pédophile, tout ce qui peut marcher sur ce genre de site. | Open Subtitles | لقد حاولنا مراقبة ما يكفي منهم ، مدعين أننا أطفال ، شاذين جنسياً ، أيا ما كان يفلح على الموقع |
Y a des siècles qu'on essaye et ça a toujours été d'la pâtée à cochons. | Open Subtitles | لقد حاولنا على مر القرون، ولكنها كانت تبدو دوماً بشكلٍ غبي للغاية |
Comme vous le savez, la semaine dernière, nous avons essayé d'organiser des pourparlers de paix à Arusha. | UN | وكما تعلمون، فقد حاولنا في اﻷسبوع الماضي الترتيب ﻹجراء محادثات سلم في أروشا. |
Quoi qu'on fasse pour essayer d'arranger les choses, l'histoire change. | Open Subtitles | والآن، مهما فعلنا ومهما حاولنا أن نُصلح الأمور |
Il perdait beaucoup de sang. On a voulu stopper l'hémorragie. | Open Subtitles | كان يفقد الكثير من الدم، حاولنا وقف النزيف |
On essayait de le réveiller pour un conflit syndical, mais non. | Open Subtitles | حاولنا إيقاظه لوجود نزاعات في النقابة , لكنه يرفض |
En agissant en héros, On a fait qu'empirer les choses. | Open Subtitles | حاولنا أنْ نكون بطلَين لكنّنا زدنا الطين بلّة |
On a tenté de le poursuivre, mais quelqu'un l'a secouru. | Open Subtitles | حاولنا أن نطارده، ولكن هناك من كان يساعده |
Eh bien, ça ne marche pas, mais au moins on aura essayé. | Open Subtitles | حسنآآ هذا لم ينجح لكن على الاقل لقد حاولنا |
nous nous sommes efforcés de conserver tout ce qui avait de la valeur, tout ce qui fonctionnait vraiment. | UN | وقد حاولنا الاحتفاظ بكل ما له قيمة، وبأي شيء كان ناجعاً بالفعل في المعاهدة السابقة. |