Il soulignait aussi que la conduite d'une action contre M. Habré nécessitait d'importantes ressources financières. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن اتخاذ إجراءات قانونية ضد السيد حبري يستلزم موارد مالية كبيرة. |
Les autorités sénégalaises ont arrêté Habré la même année et, en 2006, en réponse à une demande de l'Union africaine, le Sénégal a accepté d'engager des poursuites contre lui. | UN | واعتقلت السلطات السنغالية حبري في عام 2005، وفي عام 2006، وافقت السنغال على محاكمته استجابة لطلب من الاتحاد الأفريقي. |
Leur adoption comblait le vide juridique qui avait empêché l'État partie de se saisir de l'affaire Habré. | UN | وقد أدى اعتماد هذين القانونين إلى سد الثغرة القانونية التي كانت تحول دون اختصاص الدولة الطرف للنظر في قضية حبري. |
Il soulignait aussi que la conduite d'une action contre M. Habré nécessitait d'importantes ressources financières. | UN | وتؤكد أيضاً أن اتخاذ إجراءات قانونية ضد السيد حبري يستلزم موارد مالية كبيرة. |
Les marques de ligature autour du cou et l'hémorragie pétéchiale dans les yeux supposent un étranglement. | Open Subtitles | علامات رباط حول الرقبة ونزيف حبري في العيون يشير عيالى ون الخنق |
Leur adoption comblait le vide juridique qui avait empêché l'État partie de se saisir de l'affaire Habré. | UN | وقد أدى اعتماد هذين القانونين إلى سد الثغرة القانونية التي كانت تحول دون اختصاص الدولة الطرف للنظر في قضية حبري. |
Il soulignait aussi que la conduite d'une action contre M. Habré nécessitait d'importantes ressources financières. | UN | وتؤكد أيضاً أن اتخاذ إجراءات قانونية ضد السيد حبري يستلزم موارد مالية كبيرة. |
Leur adoption comblait le vide juridique qui avait empêché l'État partie de se saisir de l'affaire Habré. | UN | وقد أدى اعتماد هذين القانونين إلى سد الثغرة القانونية التي كانت تحول دون اختصاص الدولة الطرف بالنظر في قضية حبري. |
À la suite de cela, le Président a déclaré qu'il en avait assez et que M. Habré était désormais entre les mains de l'Union africaine. | UN | ونتيجةً لذلك، ذكر الرئيس أنه سئم من هذا الأمر وأن السيد حبري بات الآن تحت تصرف الاتحاد الأفريقي. |
Dans À la sortie nord de la ville, il est dit qu'on est revenu aux temps d'Habré tant les fouilles sont fréquentes. | UN | فعند المخرج الشمالي للمدينة، قيل إن الأمور عادت إلى ما كانت عليه أيام حبري بسبب كثرة عمليات التفتيش. |
Le Comité constate également que l'État partie ne conteste pas que les requérants étaient bien les parties civiles dans les poursuites qui ont été intentées contre Hissène Habré au Sénégal. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنازع في أن أصحاب البلاغ هم بالفعل طرف الادعاء في الدعوى التي رفعوها لمقاضاة حسين حبري في السنغال. |
En réalité, ce sont d'autres anciennes victimes d'Hissène Habré qui ont saisi la justice belge. | UN | فالذين لجؤوا إلى المحاكم البلجيكية، في الواقع، هم ضحايا آخرون سابقون لحسين حبري. |
Ils ont instamment prié le Sénégal d'exécuter le mandat de l'Union africaine relatif au procès de Hissène Habré au Sénégal. | UN | وحثت السنغال على الوفاء بولاية الاتحاد الأفريقي بشأن محاكمة حسين حبري في السنغال. |
Les arrangements financiers en vue de boucler le budget qui permettrait d'ouvrir le procès de l'ancien Président du Tchad, Hissène Habré, étaient en cours de traitement. | UN | ويجري تجهيز الترتيبات المالية من أجل استكمال الميزانية والبدء بمحاكمة رئيس تشاد السابق حسين حبري. |
La commission d'enquête mise en place après la chute du régime d'Hissein Habré a dénombré plus de 40.000 morts. | UN | وقد أحصت لجنة التقصي التي أنشئت بعد سقوط نظام حسين حبري أكثر من 000 40 وفاة في تلك الحقبة. |
13. L'armée compte de nombreux généraux et soldats restés fidèles à Hissène Habré et aux méthodes de la dictature. | UN | 13- وأضاف قائلاً إن في الجيش عدداً كبيراً من الجنرالات والجنود الموالين لحسين حبري والمتمسكين بأساليب الديكتاتورية. |
Ensuite, sous le régime de Hissène Habré, rien n'a été fait pour rétablir l'état de droit, puisque c'était une dictature. | UN | ولم يحدث شيء بعد ذلك في ظل نظام حسين حبري لإعادة سيادة القانون لأن النظام كان ديكتاتورياً. |
Ces personnes avaient déposé une plainte contre Hissène Habré au Sénégal, où il résidait depuis 1990. | UN | ورفع هؤلاء الأشخاص دعوى ضد حسين حبري في السنغال، حيث كان يقيم منذ عام 1990. |
Le Rapporteur spécial examine la pratique récente en la matière et les éléments nouveaux concernant l'affaire relative à l'ancien dictateur du Tchad, Hissène Habré. | UN | ويناقش المقرر الخاص أحدث الممارسات والتطورات المتصلة بحالة الديكتاتور السابق حسان حبري. |
Hémorragie pétéchiale, cyanose au niveau des ongles. - La cause du décès est évidente. - Elle a été enveloppée là-dedans ? | Open Subtitles | نزف حبري, إزرقاق على الأظافر كانت ملفوفة في هذا؟ |
Je vois des signes évidents d'asphyxie, des bleus et égratignures sur le cou, contusions autour de la gorge, hémorragie pétéchiale. | Open Subtitles | ،أرى دلالات واضحة للاختناق ،وكدمات و خدوش أظافر على العنق ،وكدمات حول الحنجرة ونزف حبري |
Le Sénégal est fin prêt pour organiser le procès de Hissène HABRE car les mesures législatives, constitutionnelles et réglementaires nécessaires sont effectives. | UN | والسنغال على أتم الاستعداد لتنظيم محاكمة حسين حبري لأن التدابير التشريعية والدستورية والتنظيمية اللازمة باتت فعلية. |
Strangulation ? Rien n'indique des pétéchies hémorragiques. | Open Subtitles | لا شيء في عينيها يشير إلى نزيف حبري |