La source soutient qu'elles auraient été présentées comme un groupe d'homosexuels, torturées et détenues au secret pendant sept mois. | UN | ويؤكّد المصدر أن هؤلاء الأشخاص وُصفوا بأنهم جماعة من المثليين جنسياً وعُذّبوا وحُبسوا حبساً انفرادياً لمدة سبعة أشهر. |
Pendant cette période, elles ont été détenues au secret, menottées et victimes de mauvais traitements et de tortures. | UN | وكانوا خلال هذه الفترة محبوسين حبساً انفرادياً وأيديهم مقيدة ووقعوا ضحايا لسوء المعاملة والتعذيب. |
Elles seraient détenues au secret et feraient systématiquement l'objet de traitements cruels, inhumains et dégradants. | UN | ويقال إنهن حبسن حبساً انفرادياً وتعرضن بانتظام لمعاملة قاسية ولا إنسانية وحاطة بالكرامة. |
1. Nul ne sera détenu en secret. | UN | 1- لا يجوز حبس أحد حبساً انفرادياً. |
Le Rapporteur spécial a également été informé que Nizar Nayouf était détenu à l'isolement à la prison militaire de Mezze, à Damas, dans une cellule de 2,5 m sur 3 m et n'avait plus revu la lumière du jour depuis sept ans. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص كذلك بأنه قد تم حبسه حبساً انفرادياً في زنزانة لا تتجاوز مساحتها 2.5 متر مضروبة في 3 أمتار بسجن مزّة العسكري في دمشق وأنه لم يغادرها لمدة 7 أعوام. |
Nul ne peut être en aucune circonstance détenu clandestinement ou mis au secret. | UN | ولا يجوز بأي ظرف من الظروف احتجاز شخص في مركز احتجاز غير معروف أو حبسه حبساً انفرادياً. |
La source signale en outre que ces personnes sont détenues au secret dans des lieux indéterminés. | UN | كما يفيد المصدر بأن هؤلاء الأشخاص محبوسون حبساً انفرادياً في أماكن مجهولة. |
Aung San Suu Kyi a été maintenue la plupart du temps au secret. | UN | وحبست آونغ سان سو كيي في معظم الوقت حبساً انفرادياً. |
Il doit en revanche être écarté en ce qui concerne les mesures de privation de liberté, qui, en aucun cas, ne doivent demeurer secrètes, qu'il s'agisse de l'identité ou de la localisation des personnes détenues au secret. | UN | بيد أنه ينبغي إلغاء سر الدفاع فيما يتعلق بتدابير الحرمان من الحرية لأنه لا ينبغي، بحال من الأحوال، أن تظل هذه التدابير سرية وذلك سواء تعلق الأمر بهوية أو مكان حبس الأشخاص حبساً انفرادياً. |
L'auteur a ensuite été détenue au secret pendant quatre semaines, interrogée jour et nuit et battue. | UN | وحبست حبساً انفرادياً لمدة أربعة أسابيع وتم استجوابها ليلاً ونهاراً وتعريضها للضرب. |
Une telle crainte peut, entre autres, reposer sur des renseignements fournis par des témoins de l’état physique de la personne placée en détention ou sur le fait que la personne en question est détenue au secret, situation susceptible d’être propice à la torture. | UN | ويمكن أن يكون هذا القلق مستنداً، ضمن جملة أمور، إلى بيانات شهود عيان ﻷحوال الشخص البدنية وهو رهن الاحتجاز، أو إلى واقعة حبس الشخص حبساً انفرادياً ومعزولاً، وهو وضع يمكن أن يؤدي إلى التعذيب. |
Il serait maintenu au secret dans un trou profond et sans lumière creusé dans le sous-sol d'une caserne de l'armée à Pabo. | UN | وذُكر أنه حُبس حبساً انفرادياً في حجر واسع ومظلم تحت اﻷرض في ثكنات الجيش في بابو. |
D'après la source, le fait qu'il soit détenu au secret l'expose en permanence au risque d'être torturé, malgré les visites des autorités tadjikes. | UN | ويرى أن إيداعه حبساً انفرادياً يعرضه باستمرار لاحتمال التعذيب رغم زيارة السلطات الطاجيكية له. |
Les cinq jours de garde à vue et de mise au secret auxquels M. Arkauz serait soumis selon la loi espagnole en matière de terrorisme, seraient utilisés afin d'obtenir de lui les aveux nécessaires à son inculpation. | UN | وقال إن حبسه حبساً انفرادياً على ذمة التحقيق لمدة خمسة أيام بموجب القانون الإسباني المتعلق بالإرهاب كان الغرض منهما الحصول على الاعترافات اللازمة لإدانته. |
En attendant, les conditions de détention des 21 accusés sont médiocres; deux groupes de 10 sont entassés dans deux petites cellules et un seul accusé, le père Hillary Boma, est détenu au secret depuis plusieurs mois. | UN | وفي الوقت ذاته، يعاني هؤلاء المحتجزون من ظروف احتجاز سيئة، حيث ينقسمون إلى مجموعتين من 10 أشخاص في زنزانات صغيرة مكتظة بينما تم حبس شخص منهم، وهو الأب هيلاري بوما، حبساً انفرادياً لمدة عدة أشهر. |
Dans la plupart des cas signalés au Groupe de travail, les sources affirmaient que les intéressés étaient détenus au secret, et exprimaient la crainte que les victimes ne soient soumises à la torture ou victimes d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وفي معظم الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامل، ادعت المصادر أن اﻷفراد محبوسون حبساً انفرادياً وأعربت عن خشيتها من احتمال تعرض الضحايا للتعذيب أو لﻹعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو لﻹعدام التعسفي. |
Dans la plupart des cas signalés au Groupe de travail, les sources affirmaient que les intéressés étaient détenus au secret, et exprimaient la crainte que les victimes ne soient soumises à la torture ou victimes d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وفي معظم الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامل، ادعت المصادر أن اﻷفراد محبوسون حبساً انفرادياً وأعربت عن خشيتها من احتمال تعرض الضحايا للتعذيب أو لﻹعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو لﻹعدام التعسفي. |
Ils seraient gardés au secret en un lieu inconnu par les services de sécurité et de prévention palestiniens (23 août 1996). | UN | وذكر أنهم حبسوا حبساً انفرادياً في سجن اﻷمن الوقائي الفلسطيني في منطقة غير معروفة. )٣٢ آب/أغسطس ٦٩٩١(. |
129. Une délégation a proposé soit de supprimer le paragraphe 1, soit de remplacer < < nul ne sera détenu en secret > > par < < nul ne sera détenu dans des lieux secrets > > . | UN | 129- اقترح وفد حذف الفقرة 1، أو الاستعاضة عن عبارة " لا يجوز حبس أحد حبساً انفرادياً " بعبارة " لا يجوز حبس أي شخص في أماكن سرية " . |
1. Nul ne sera détenu en secret. | UN | 1- لا يجوز حبس أحد حبساً انفرادياً. |
12. La source signale également que M. Manneh a été mis à l'isolement et a dû subir des conditions de détention déshumanisantes; c'est ainsi qu'il a été forcé de dormir à même le sol dans des cellules surpeuplées. | UN | 12- ويفيد المصْدر كذلك أن السيد مانه قد حُبس حبساً انفرادياً وأُجبر على تحمّل أوضاع احتجاز لا إنسانية بالنظر إلى أنه قد أُجبر على النوم على أرضية جرداء في زنزانات مكدسة بالسجناء. |
d) Le placement à l'isolement de mineurs (voir plus haut par. 188 et 189). | UN | (د) حبس أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر حبساً انفرادياً (انظر الفقرتين 188 و189 أعلاه). |