"حبسهم" - Translation from Arabic to French

    • leur détention
        
    • incarcérées
        
    • leur incarcération
        
    • en détention
        
    • enfermer
        
    • été enfermés
        
    • fois en prison
        
    • d'incarcération
        
    • les piéger
        
    • les sceller
        
    • placés
        
    • détenues
        
    • 'isolement
        
    • internement
        
    • leur période
        
    Les détenus peuvent s'adresser à la Cour suprême pour contrôler la légalité de leur détention. UN كما أنها تساعد المحتجزين على التقدم بطلبات الى المحكمة للطعن في شرعية حبسهم.
    Il est précisé que les personnes mises en examen, pendant leur détention au secret, ont pu accéder à leurs avocats. UN وتفيد الحكومة بأنه قد أُتيح للمتهمين، خلال مدة حبسهم الانفرادي، الاتصال بمحاميهم.
    Elles sont, avec les personnes autochtones, plus exposées à être incarcérées que les personnes blanches, et pendant des périodes plus longues. UN وقال إنهم، مع الشعوب الأصلية، أكثر عرضة للحبس من الأشخاص البيض ولفترات أطول من فترات حبسهم.
    L'État partie devrait reconsidérer la politique consistant à faire payer aux prisonniers le coût de leur incarcération. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها القاضية بإرغام السجناء على دفع تكاليف حبسهم.
    Le Service pénitentiaire prend donc des mesures pour retirer à la police la responsabilité des personnes placées en détention provisoire afin que le personnel pénitentiaire puisse assurer la comparution de ces détenus devant les tribunaux en temps voulu. UN لذا، تتخذ الإدارة تدابير بحيث يقضي المحتجزون في إطار الحبس الاحتياطي كامل مدة حبسهم في السجن بدل مراكز الشرطة، وذلك ليتمكن موظفو السجون من إحضارهم إلى المحاكم في الوقت المحدد.
    Nous devons enfermer le Kraken pour l'immobiliser. Open Subtitles افضل فرصة للامساك بالكراكان هي في حبسهم داخلا
    15 juillet Une soixantaine d'Éthiopiens sont morts asphyxiés dans le port érythréen d'Assab, sur la mer Rouge, après avoir été enfermés dans un conteneur sans aération. UN ١٥ تموز/يوليه - توفى حوالي ٦٠ من الرعايا اﻹثيوبيين مختنقين في ميناء عصب اﻹريتري على البحر اﻷحمر بعد حبسهم في حاوية بضائع عديمة التهوية.
    En ce qui concerne les politiques relatives au placement en détention des enfants, ce projet de loi prévoit qu'il s'agit d'une décision à prendre en dernier recours et à assortir d'une durée d'incarcération aussi courte que possible. UN وفيما يتعلق بسياسات الاحتجاز الخاصة بالأطفال، ينص مشروع القانون الخاص بالنظام القانوني الواجب التطبيق على الأطفال على أن يكون حبسهم بمثابة ملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة.
    L'État partie doit continuer à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de réduire le nombre de personnes placées en détention provisoire ainsi que la durée de leur détention. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل تقليص عدد الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً وتخفيض مدة حبسهم.
    L'État partie doit continuer à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de réduire le nombre de personnes placées en détention provisoire ainsi que la durée de leur détention. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل تقليص عدد الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً وتخفيض مدة حبسهم.
    Dans le cadre de la plainte pour torture qu'ils ont déposée auprès de la Commission nationale des droits de l'homme, les intéressés auraient présenté dans les délais requis des preuves de leur détention prolongée et des certificats relatifs aux préjudices corporels qu'ils ont subis. UN وأفيد أنهم في شكوى التعذيب التي قدموها إلى لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية عرضوا كما يجب الدليل على حبسهم الطويل وشهادات بالاصابات التي لحقت بهم.
    6. Au terme de leur détention au secret, ces personnes ont été informées qu'elles seraient incarcérées en vertu d'un mandat administratif délivré par le Ministre de l'intérieur. UN 6- وقد أُخبر هؤلاء الأشخاص، في نهاية فترة حبسهم الانفرادي، بأنهم سوف يُسجنون بموجب أمر إداري أصدرته وزارة الداخلية.
    Il arrive toutefois que des personnes handicapées soient reconnues responsables d'infractions par un tribunal et soient en conséquence incarcérées dans des centres de détention pour y purger leur peine. UN إلا أنه يحدث أن تقرر محكمة أن أشخاصاً ذوي إعاقة مسؤولون عن ارتكاب جرائم، وتقرر، بناء على ذلك، حبسهم في مراكز احتجاز لقضاء العقوبة المفروضة عليهم.
    L'État partie devrait reconsidérer la politique consistant à faire payer aux détenus le coût de leur incarcération. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها القاضية بإرغام السجناء على دفع تكاليف حبسهم.
    leur incarcération longue, brutale, profondément injuste ne les intimide pas. UN ولم يكن حبسهم الطويل ومعاملتهم بوحشية وحيف بالغ ليفت في عضدهم.
    La loi sur l'immigration dispose expressément que les réfugiés et les personnes protégées, qui ne peuvent être expulsés, ne peuvent non plus être placés en détention. UN وعلى وجه التحديد، فإن قانون الهجرة ينص على أن اللاجئين والأشخاص المحميين الذين لم يتسن ترحيلهم لا يمكن حبسهم.
    Quand il s'agit de drogues et d'enfants, mes enfants... on devrait les enfermer et jeter la clé. Open Subtitles متأسفة، ولكن حينما ياتي الأمر للمخدرات وسوء معاملة الأطفال أطفالي فيجب أن يتمّ حبسهم للابد
    15 juillet Une soixantaine d'Éthiopiens sont morts asphyxiés dans le port érythréen d'Assab, sur la mer Rouge, après avoir été enfermés dans un conteneur sans aération. UN ١٥ تموز/يوليه - توفى حوالي ٦٠ من الرعايا اﻹثيوبيين مختنقين في ميناء عصب اﻹريتري على البحر اﻷحمر بعد حبسهم في حاوية بضائع عديمة التهوية.
    Le Comité s'inquiète en outre des conditions de travail des prisonniers, dont le salaire mensuel moyen est très inférieur au salaire minimum national, n'a pas été revalorisé depuis de nombreuses années et fait en outre l'objet d'une retenue de 32 % au titre des frais d'incarcération (art. 10). UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظروف عمل السجناء الذين يتلقون أجوراً شهرية أدنى بكثير في المتوسط من الحد الأدنى للأجور على المستوى الوطني، وإزاء عدم تعديل هذه الأجور لسنوات عديدة وزاد انخفاضها بنسبة 32 في المائة لسداد تكاليف حبسهم (المادة 10).
    Mais je suis presque sûr qu'on peut les piéger. Open Subtitles لكني واثقٌ تمامًا أنه بالإمكان حبسهم
    Garder ta fratrie en vie en m'aidant à les sceller. Open Subtitles حافظ على حياة شقيقيك بمساعدتي على حبسهم.
    Les personnes détenues en vertu de cette loi ont les mêmes droits que tout autre détenu s'agissant de déposer des plaintes ou de saisir un tribunal au sujet de leurs conditions de détention. UN ويتمتع الأشخاص الذين يتم حبسهم بموجب هذا القانون بنفس الحقوق التي يتمتع بها أي معتقل آخر فيما يتعلق بتقديم الشكاوى أو الطعن أمام المحاكم فيما يتعلق بظروف السجن.
    L'État partie devrait établir des critères précis et clairs applicables aux décisions relatives à l'isolement et veiller à ce que les détenus conservent des contacts sociaux pendant leur période d'isolement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع معايير واضحة ومحددة لاتخاذ قرارات العزل وأن تتأكد من أن للمحتجزين علاقات اجتماعية أثناء حبسهم الانفرادي.
    La plus importante, à mon avis, est qu'ils affirment que, dans leur cas, l'internement préventif est contraire au Pacte et, plus précisément, qu'ils ont en fait été condamnés et châtiés pour ce qu'ils pourraient faire après avoir été libérés plutôt que pour ce qu'ils ont fait, autrement dit qu'ils ont été punis pour des crimes qui n'ont pas été commis et pourraient ne jamais l'être. UN وأهمها، في رأيي، تأكيدهم أن حبسهم لأغراض وقائية لا يتماشى مع العهد، ولا سيما لأنهم أدينوا وعوقبوا فعلاً على ما قد يفعلوه بعد الإفراج عنهم، وليس على ما ارتكبوه بالفعل، أي أنهم عوقبوا على جرائم لم ترتكب، وقد لا ترتكب أبداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more