Cependant, le modèle comporte également des coûts importants. En effet, la Chine est maintenant enfermée dans un cercle vicieux économique, soutenu par des politiques sources de distorsions apparemment sans rapport qui sont, en réalité, profondément interconnectées, voire symbiotiques. | News-Commentary | ولكن هذا النموذج ينطوي أيضاً على تكاليف كبيرة. فقد أصبحت الصين الآن حبيسة دائرة اقتصادية مفرغة تدعمها سياسات تشويهية غير مترابطة ظاهريا، ولكنها في واقع الأمر شديدة الترابط، بل وحتى تكافلية. |
Il n'y a jamais eu d'accident. Tu étais prisonnière dans un endroit appelé Silent Hill. | Open Subtitles | كلّا، لم يقع حادث قطّ، بل كنتِ حبيسة مكان يُدعى التل الصامت. |
Je suis coincée ici. | Open Subtitles | إنّي حبيسة هنا، لكن يمكنني أن أحبس هنا طائعة |
Ne supportant pas de la voir piégée au purgatoire quelques heures. | Open Subtitles | لم يستطع الوقوف لرؤيتها حبيسة في المطهر لمجرد ساعة |
Les grands poissons sont enchevêtrés dans le matériel à cause de leur mâchoire et les grands mammifères marins sont faits prisonniers dans le filet. | UN | وتقع الأسماك الكبيرة الحجم في أداة الصيد بواسطة فكها وتصبح الثدييات البحرية الكبيرة الحجم حبيسة بعد أن تطوقها الشباك. |
De facto elles sont restées prisonnières des relations culturelles traditionnelles, puisque l'État n'a pas libéré les femmes de l'accomplissement des obligations ménagères et de l'éducation des enfants sans pour autant encourager matériellement cette activité des femmes. | UN | ولقد ظلت المرأة في الواقع حبيسة العلاقات الثقافية التقليدية، فالدولة لم تقم بتحريرها من مهمة أداء الواجبات المنزلية وتعليم الأطفال، وذلك دون اضطلاعها مع هذا بتشجيع هذا النشاط على الصعيد المادي. |
Y'a une raison pour avoir cette conversation avec moi enfermé dans un coffre ? | Open Subtitles | هل من سبب يدعوك لإجراء هذه المحادثة وأنت حبيسة معي بخزينة؟ |
Ma copine est enfermée dans une cage par ma faute, mais je l'ai abandonnée pour rester debout toute la nuit et apprendre quelques paroles. | Open Subtitles | خليلتي حبيسة قفص وضعتها فيه لكنّي هجرتها حتى أستطيع البقاء مستيقظاً في الليل وأتعلم مجموعة كلمات أغنية. |
Il vous a cependant gardée enfermée ces dernières années, non ? | Open Subtitles | لكنه أبقاكِ حبيسة في السنوات القليلة الماضية |
Tu ne peux pas rester enfermée toute la journée. | Open Subtitles | لأنه لا يمكن أن تبقي حبيسة بالداخل طوال النهار يا أمي. |
Je ne serais pas retenue prisonnière dans ce bureau pendant que mon mari se bat pour sa vie. | Open Subtitles | لن أكون حبيسة في هذا المكتب بينما زوجي يصارع من أجل حياته في المستشفى |
Quand elle n'est pas contrecarré par la géographie... elle est prisonnière de ses vieilles habitudes. | Open Subtitles | عندما لا تربكها الجفرافيا تكون حبيسة العادات القديمة |
Je suis pas d'humeur pour le préambule. Dis moi juste pourquoi ma mere est coincée en 1903. | Open Subtitles | لستُ بمزاج لسماع مقدّمة، نبئني لما أمّي حبيسة في 1903 فقط. |
Ta mère est mourante, ta meilleure amie est coincée dans une sorte d'enfer, et tu es là à essayer de rendre tout mieux | Open Subtitles | أمك تحتضر وصديقتك الأعزّ حبيسة عالم جحيميّ وأنت ماثلة هنا تحاولين تحسين كلّ ذلك بإيجاد دمية حيوان؟ |
Cela faisait presque un mois que j'étais à l'auberge, piégée dans cet endroit désolé, sans espoir de m'échapper. | Open Subtitles | لقد كنتُ هنا في هذا النُزل ، بالكاد منذ قرابة شهر ، حبيسة في هذا المكان المُنعزل بدون وجود أيّ أمل للهرب منه |
Ta fille est piégée dans un vœu. Et ta femme est endormie pour toujours. | Open Subtitles | ابنتك حبيسة أمنية وزوجتك نائمة للأبد، وأنت... |
Nous ne pouvons être prisonniers de l'inertie pas plus que nous ne devons condamner nos débats à la stérilité. | UN | لا يمكن أن نظل أسارى الدفع الذاتي، أو أن تظل مناقشاتها حبيسة اللاموضوعية. |
Le fait que l'époux responsable de la dissolution d'un mariage n'a aucun droit à pension pourrait forcer les femmes victimes de violence domestique à demeurer prisonnières d'un mariage et c'est pourquoi il conviendrait d'envisager de modifier cette disposition. | UN | والحقيقة القائلة بأن الزوج المسؤول عن فسخ الزواج لا يتمتع بالحق في الإعالة قد تُرغم المرأة ضحية العنف العائلي على البقاء حبيسة الزواج، ولذلك ينبغي إيلاء النظر في تعديل هذا الحكم. |
Tu es enfermé de tout et de toutes les personnes à qui tu tiens. | Open Subtitles | تكونين حبيسة و في معزل عن كل شيء و كل شخص اهتميت لأمره يوماً |
En effet, l’Arabie saoudite semble prise au piège dans un état d’animation suspendue, son corps politique malade et infirme. Le pays est pris entre deux possibilités : La réforme progressiste ou la paralysie continue et le pourrissement. | News-Commentary | الحقيقة أن السعودية تبدو حبيسة في حالة من تعطل الحركة، حيث أصبح كيانها السياسي مريضاً عاجزاً. ولـم يعد أمام الدولة سـوى خيارين، إما الإصلاح التقدمي أو استمرار الشلل والانحلال. |
Objectif 3 : Les communautés captives, toute forme de servitude ou d'esclavage et l'exploitation du travail des enfants auront disparu en Bolivie. | UN | :: الهدف الثالث: لا تظل بوليفيا حبيسة المجتمعات المحلية، أو أي من أشكال القِِنانة أو الاسترقاء واستغلال عمل الطفل. |
La plupart des autres pays sont restés enfermés dans des cercles vicieux marqués par une faible croissance et une situation instable. | UN | وظلت أغلب أقل البلدان نموا حبيسة دورات سلبية لبطء النمو وعدم الاستقرار. |
41. Lolita Lebrón, qui a été incarcérée dans des prisons américaines de 1954 à 1979 pour s'être livrée à des actes pro-indépendantistes, est décédée le 1er août 2011. | UN | 41 - وتوفيت في 1 آب/أغسطس 2011 لوليتا ليبرون، التي ظلت حبيسة سجون الولايات المتحدة في الفترة من 1954 إلى 1979 لأعمال نفذتها تأييدا للاستقلال. |
En tant que membre fondateur de la famille de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), le Bhoutan est déterminé à renforcer davantage la coopération en Asie du Sud, où d'immenses ressources et potentiels restent bloqués et non réalisés. | UN | وبوتان، بوصفها عضوا مؤسسا في أسرة رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، فإنها ملتزمة بزيادة تعزيز التعاون في جنوب آسيا، حيث لا تزال توجد موارد وإمكانيات في منتهى الضخامة حبيسة وغير مستغلة. |