"حتى أوائل" - Translation from Arabic to French

    • jusqu'au début
        
    • qu'au début
        
    • avant le début
        
    • au début du
        
    • au début de
        
    • et le début
        
    jusqu'au début du XVIIIe siècle, du bétail ou d'autres présents étaient offerts aux prêtres en expiation. UN وكانت تقدم، حتى أوائل القرن الثامن عشر, المواشي أو الهدايا الأخرى إلى الكهنة طلباً لهذا الغفران.
    Le délibéré se poursuivra probablement jusqu'au début de 2010. UN وقد تمتد فترة صياغة الحكم حتى أوائل عام 2010.
    Arrêté début janvier 1990 pour avoir participé à une conférence épiscopale clandestine et détenu jusqu'au début de 1991. UN اعتقل في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ لاشتراكه في مؤتمر أسقفي سري واحتجـز حتى أوائل عام ١٩٩١.
    Toutefois, la mise en œuvre n'avait débuté qu'au début de 2009 en raison de la nécessité de stabiliser durablement le système. UN بيد أن هذا الاتفاق لم ينفذ حتى أوائل عام 2009 بسبب الحاجة الراهنة إلى تثبيت النظام.
    D’autres parties du projet de plan à moyen terme ne seront pas présentées aux organes intergouvernementaux avant le début de 2000. UN ولن تقدم بعض اﻷجزاء اﻷخرى من الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة إلى الهيئات الحكومية الدولية حتى أوائل عام ٢٠٠٠.
    La mortalité et la migration ont été affectées par le conflit armé qui a sévi de la fin des années 1970 jusqu'au début des années 1990. UN وتأثرت حالات الوفيات والهجرة بالنزاع المسلح الذي دام من أواخر سبعينات القرن الماضي حتى أوائل التسعينات.
    Le dépôt des écritures en appel devrait se poursuivre jusqu'au début de 2011. UN ويُتوقع استمرار تقديم موجزات الاستئناف حتى أوائل عام 2011.
    jusqu'au début des années 60, le Brésil n'avait aucune loi protégeant le travail rural. UN حتى أوائل عقد الستينيات لم يكن في البرازيل قانون يحمي العمال الريفيين.
    654. jusqu'au début des années 90, la rougeole était endémique au Brésil et des épidémies survenaient tous les deux ou trois ans. UN 654- كان داء الحصبة متوطناً في البرازيل حتى أوائل التسعينات، وكانت الأوبئة تتفشى مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات.
    Le système éducatif burkinabé était caractérisé par une absence de politique adéquate jusqu'au début des années 90. UN يتسم نظام التعليم في بوركينا فاصو بانعدام السياسة الكافية حتى أوائل التسعينات.
    Il a également enseigné le droit à l'Université de Dhaka de 1952 à 1954 et a été membre du jury de la faculté de droit jusqu'au début des années 60. UN كما درﱠس الحقوق في جامعة داكا من عام ١٩٥٢ الى عام ١٩٥٤. وعمل في هيئة الامتحانات بكلية الحقوق حتى أوائل الستينات.
    Les premiers éléments de la Stratégie sont en cours d'exécution, et la mise en œuvre des autres devrait se poursuivre progressivement jusqu'au début de 2009. UN ويجري تنفيذ العناصر الأولى من الاستراتيجية، ويُتوقّع أن يتواصل تنفيذها حتى أوائل عام 2009.
    D'après le Secrétaire général, jusqu'au début de 2007, les anciens Secrétaires généraux ne bénéficiaient pas de services de protection rapprochée. UN وقد ذكر الأمين العام أنه لم تُوفّر أية خدمات للحماية المباشرة للأمناء العامين السابقين حتى أوائل عام 2007.
    Toutefois, jusqu'au début de 2007, les anciens Secrétaires généraux ne bénéficiaient pas de services de sécurité réguliers. UN إلا أنه لم تُوفّر لهم أي خدمات للحماية حتى أوائل عام 2007.
    Elles sont datées de l'été 1957 jusqu'au début de l'hiver 1958. Open Subtitles يبدو بانهما كانا يتواعدان من صيف العام 1957 و حتى أوائل شتاء العام 1958 من بعد إذنك سأقرأ هذه
    jusqu'au début des années 1800, il était inconcevable pour la plupart des religions de laisser un étranger préparer et enterrer un proche. Open Subtitles حتى أوائل 1800 لم يُسمع بهذا الأمر في معظم الأديان بأن تجعل غريب يُحضِر ويدفن أحبائك
    Toutefois, ce n'est qu'au début de 2003 que ces deux pays ont mis des administrateurs auxiliaires à la disposition de l'Organisation. UN على أن الموظفين الفنيين المبتدئين الذين يمولهم هذان البلدان لم ينضموا إلى المنظمة حتى أوائل عام 2003.
    L'exercice du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement qui devait s'achever en 1999 ne prendrait probablement fin qu'au début de 2000. UN ورغم أنه كان من المزمع إكمال عملية تطوير إطار للمساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٩، إلا أنه ليس من المرجح الانتهاء منها حتى أوائل عام ٢٠٠٠.
    Cependant, sur les trois nouveaux procès, deux ne pourront être achevés avant le début de l'année 2010. UN لكن نظراً لهذه المحاكمات الإضافية الثلاث، لن يكون بالإمكان استكمال اثنين منهما حتى أوائل عام 2010.
    La collecte des données scientifiques à grande échelle a commencé à la fin d'octobre 1992 et doit continuer jusqu'au début du printemps 1994. UN وقد بدأ جمع البيانات العلمية على نطاق كامل في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، ومن المقرر أن يستمر حتى أوائل ربيع عام ١٩٩٤.
    Les troubles politiques qui ont secoué Haïti entre la fin de l'année 2003 et le début de l'année 2004 ont meurtri et affaibli une population déjà fatiguée par une crise humanitaire silencieuse. UN الجيشان السياسي الذي ابتليت به هايتي منذ أواخر عام 2003 حتى أوائل عام 2004 أضر بالسكان وأضعفهم، وقد كانوا مرهقين فعلا من أزمة إنسانية صامتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more