L'UNITA a vendu des diamants suivant cette méthode à Andulo jusqu'à la fin de 1998, aux diamantaires invités. | UN | وقد باعت يونيتا الماس بهذه الطريقة في أندولو حتى أواخر عام 1998 لتجار توجه لهم دعوة لهذا الغرض. |
Environ 60 000 personnes sont devenues infectées par le VIH depuis le début de l'épidémie dans les années 80 jusqu'à la fin de 2001. | UN | وقرابة 000 60 شخص اصبحوا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية منذ بدء انتشار الوباء في الثمانينات حتى أواخر عام 2001. |
Compte tenu de ce solde, le montant net des ressources à prévoir pour financer les dépenses du Groupe de suivi jusqu'à la fin de 2003 s'établit à 1 899 800 dollars. | UN | وبذا تصل الاحتياجات الإجمالية للفريق حتى أواخر عام 2003، بعد أن يؤخذ في الاعتبار مبلغ الرصيد غير المرتبط به في المبلغ المعتمد حاليا، إلى 800 899 1 دولار. |
En tant que partie au Traité, l'Iraq a conclu un accord de garanties avec l'AIEA, qui est valide jusqu'à la fin de 2002. | UN | ولما كان العراق طرفا في المعاهدة، فإن لديه اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ما زال ساري المفعول حتى أواخر عام 2002. |
Ce Service de la sûreté nationale n'a pas recruté de femmes jusqu'à la fin de 1988 et à ce jour aucune femme n'a été promue au rang d'officier. | UN | وكشفت أن جهاز الأمن الوطني لم يوظّف نساء حتى أواخر عام 1988 ولم تُرقَّ أي امرأة إلى رتبة ضابط. |
1999, puis mis en attente jusqu'à la fin de 2002 | UN | 1999، وظل متوقفاً بعد ذلك حتى أواخر عام 2002 |
1999, puis mis en attente jusqu'à la fin de 2002 | UN | 1999، وظل متوقفاً بعد ذلك حتى أواخر عام 2002 |
Au cours de ses inspections, la Commission a été informée que tous les rapports d'inventaire attestant la consommation ou la destruction de missiles et de matériels connexes interdits avaient été disponibles au moins jusqu'à la fin de 1992. | UN | وقيل للجنة أثناء قيامها بأنشطة تفتيش إن جميع وثائق المخزون التي تؤكد استهلاك أو تدمير الصواريخ المحظورة واﻷصول المتصلة بها كانت متاحة حتى أواخر عام ١٩٩٢ على اﻷقل. |
102. L'Iraq a conservé jusqu'à la fin de 1995 une partie des instruments gyroscopiques de SCUD-B/Al-Hussein en sa possession. | UN | ١٠٢ - وكان العراق يحتفظ، حتى أواخر عام ١٩٩٥ بعدد من أجهزة الجيرسكوب اﻷصلية لصواريـــخ سكــود - باء/ الحسين، المحظورة. |
Le Rapporteur spécial a également indiqué que pendant une certaine période (jusqu'à la fin de 1995) les demandeurs d'asile non serbes s'étaient vu refuser l'entrée en Serbie. | UN | كما أبلغت المقررة الخاصة عن تلقيها معلومات تشير إلى أن ملتمسي اللجوء من غير الصربيين ظلوا ممنوعين من دخول صربيا حتى أواخر عام ٥٩٩١. |
Un transfuge, qui a travaillé pour les services de renseignements militaires dans un gouvernorat du centre jusqu'à la fin de 2012, a fait état d'ordres enjoignant de ne pas fournir d'informations sur les détenus à leurs proches. | UN | وأشار منشق كان يعمل مع المخابرات الجوية في محافظة من المحافظات الوسطى حتى أواخر عام 2012 إلى أن أوامر قد صدرت بألا تقدم أية معلومات عن المعتقلين إلى أقربائهم. |
Le retard pris dans le lancement de plusieurs initiatives du programme régional jusqu'à la fin de 2009 ou 2010 explique la lenteur de l'obtention des résultats escomptés. | UN | 59 - أدى التأخر في بدء العديد من مبادرات البرنامج الإقليمي حتى أواخر عام 2009 أو عام 2010 إلى تقليص الإطار الزمني لتحقيق نتائج التنمية. |
On s'attend à ce que les dépenses du Bureau pour la période allant jusqu'à la fin de 2002 dépassent de 8 200 dollars le montant du crédit ouvert, ce qui porterait le montant requis pour le financement du Bureau jusqu'à la fin de 2003 à 1 760 400 dollars. | UN | ومن المنتظر أن تزيد نفقات المكتب حتى أواخر عام 2002 عن المخصصات المعتمدة بمبلغ 200 8 دولار. وبعد أن يؤخذ هذا في الاعتبار، تصل الاحتياجات الشاملة للبعثة حتى أواخر عام 2003، إلى مبلغ 400 760 1 دولار. |
Compte tenu de ce solde, le montant net des ressources à prévoir pour financer les dépenses du Comité jusqu'à la fin de 2003 s'établit à 2 621 100 dollars. | UN | وبذا تصل الاحتياجات الإجمالية للجنة حتى أواخر عام 2003، بعد أن يؤخذ الرصيد غير المرتبط به في الاعتبار إلى 100 621 2 دولار. |
Le mondant estimatif des ressources nécessaires au fonctionnement du Groupe de suivi jusqu'à la fin de 2003 s'élève à 2 106 000 dollars. | UN | 79 - تصل الاحتياجات التقديرية لعمل فريق الرصد حتى أواخر عام 2003، إلى 000 106 2 دولار. |
Il est évident que, jusqu'à la fin de 1999, l'UNITA disposait du matériel nécessaire pour produire des quantités importantes de diamants, et que la capacité a baissé considérablement vers le milieu de 2001 au plus tard. | UN | ومن الواضح أن يونيتا كانت لديها، حتى أواخر عام 1999، معدات تنتج مقادير كبيرة من الماس، وأن قدرتها تناقصت بشدة بحلول منتصف عام 2001 على آخر تقدير. |
Parallèlement, les destructions de logements dans la bande de Gaza se sont poursuivies jusqu'à la fin de 2004, si bien qu'il a fallu élargir les principaux programmes de reconstruction et de relogement dans cette zone. | UN | وفي الوقت ذاته، استمر تدمير المآوي في قطاع غزة حتى أواخر عام 2004، مما استلزم توسيع نطاق برامج التعمير والإسكان الرئيسية. |
jusqu'à la fin de l'année 2008, le Bureau du Procureur continuera de fonctionner au maximum de sa capacité, utilisant au mieux ses ressources limitées pour terminer son travail. | UN | وسيواصل مكتب المدعية العامة العمل بكامل طاقته حتى أواخر عام 2008، مسخّرا كل ما في جعبته من موارد محدودة أصلا للتصدي لأعباء العمل المتبقية. |
La situation s'était un peu améliorée jusqu'à la fin de 2003, mais les délestages demeurent aussi gênants qu'ils l'étaient au moment de l'EPI et les investisseurs ne peuvent pas faire fonctionner leurs installations sans de coûteux générateurs diesel de secours. | UN | ومع أن الحالة في القطاع الكهربائي قد تحسنت نوعاً ما حتى أواخر عام 2003، فما زالت حالات تقنين التيار الكهربائي بقدر تواترها أثناء فترة الاستعراض، وما زال المستثمرون عاجزين عن تشغيل منشآتهم دون أجهزة احتياطية مكلفة تعمل بالديزل لتوليد الطاقة الكهربائية. |
La relance ne se fait pas au même rythme partout dans le monde. La reprise économique dans les pays émergents et en développement est plus rapide que dans les pays les plus développés, où elle est restée timide jusqu'à la fin de l'année 2011. | UN | وقالت إن الانتعاش الاقتصادي يسير بسرعات متفاوتة في أنحاء مختلفة من العالم، إذ ظل ضعيفا في الاقتصادات المتقدمة حتى أواخر عام 2011 ولكنه يتعافى بشكل أسرع في الاقتصادات الناشئة والاقتصادات النامية. |