La même interdiction imposée à la brigade de police antiterroriste de la Republika Sprska reste en vigueur jusqu'à nouvel ordre. | UN | ولا يزال الحظر المفروض على تدريب وحركة فوج شرطة مكافحة اﻹرهاب التابع لجمهورية صربسكا ساريا حتى إشعار آخر. |
Par la présente, les restrictions quantitatives sur les importations sont suspendues jusqu'à nouvel ordre. | UN | ترفع بموجب هذا البند القيود المفروضة على كميات الواردات، وذلك حتى إشعار آخر. |
Tout le personnel doit quitter le bord jusqu'à nouvel ordre. | Open Subtitles | ويطلب من جميع الموظفين بالنزول حتى إشعار آخر |
Un couvre-feu est en vigueur à Gotham City jusqu'à nouvel ordre. | Open Subtitles | حظر التجول سارٍ في مدينة جوثام حتى إشعار آخر |
La Commission a dûment pris note de cette demande et décidé de reporter l'examen de la question jusqu'à nouvel avis. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالطلب على النحو الواجب، وقررت إرجاء مواصلة النظر في هذا البند حتى إشعار آخر. |
On lui a dit de rester dans la région de Tabuk et d'attendre jusqu'à nouvel ordre. | UN | فطُلب إليه البقاء في منطقة تبوك والانتظار حتى إشعار آخر. |
La Commission a pris bonne note de cette demande et décidé d'ajourner l'examen de cette question jusqu'à nouvel ordre. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالطلب وقررت تأجيل النظر في هذا البند حتى إشعار آخر. |
La Commission a pris dûment note de cette demande et décidé de reporter l'examen de la question jusqu'à nouvel ordre. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالالتماس على النحو الواجب، وقررت إرجاء مواصلة النظر في هذا البند حتى إشعار آخر. |
La Commission a dûment pris acte de la demande et décidé de reporter l'examen de la question jusqu'à nouvel ordre. | UN | وأخذت اللجنة على النحو الواجب علما بالطلب وقررت إرجاء النظر في هذا البند حتى إشعار آخر. |
Quels seraient les critères? Quelles seraient les langues? Pour quels services? jusqu'à nouvel ordre, on n'ouvre pas la boîte de Pandore. | UN | ما المعايير التي يتعين اتّباعها؟ وأي اللغات ينبغي إضافتها؟ ولأي خدمات؟ وعليه فإن صندوق باندورا يظل مقفلاً حتى إشعار آخر. |
La Commission a pris bonne note de cette demande et a décidé de remettre l'examen de cette question jusqu'à nouvel ordre. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالطلب وقررت تأجيل موالاة النظر في هذا البند حتى إشعار آخر. |
Quels seraient les critères? Quelles seraient les langues? Pour quels services? jusqu'à nouvel ordre, on n'ouvre pas la boîte de Pandore. | UN | ما المعايير التي يتعين اتّباعها؟ وأي اللغات ينبغي إضافتها؟ ولأي خدمات؟ وعليه فإن صندوق باندورا يظل مقفلاً حتى إشعار آخر. |
L'interdiction ainsi imposée à la brigade de police antiterroriste de la police spécialisée de la Republika Srpska reste en vigueur jusqu'à nouvel ordre. | UN | ولا يزال الحظر المفروض على أنشطة لواء مكافحة اﻹرهاب التابع للشرطة المتخصصة لجمهورية صربسكا ساريا حتى إشعار آخر. |
J'ai le regret de vous informer que, jusqu'à nouvel ordre, toutes les séances de la Conférence du désarmement auront lieu dans cette salle de conférence. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأن جميع جلسات مؤتمر نزع السلاح ستُعقَد في هذه القاعة، حتى إشعار آخر. |
À ce jour, quatre comptes ont été gelés jusqu'à nouvel ordre en application de la procédure susmentionnée. | UN | ومن خلال هذا الإجراء، جرى حتى تاريخه تجميد أموال مشتبه في أنها للإرهاب في أربعة حسابات في كرواتيا حتى إشعار آخر. |
Si un gouvernement a fourni des faux certificats d'usager final, toutes les demandes de licences d'exportation à destination de ce pays sont refusées jusqu'à nouvel ordre. | UN | وإذا أصدرت حكومة ما شهادات مزورة بشأن المستعمل النهائي، ترفض جميع طلبات الترخيص لذلك البلد حتى إشعار آخر. |
Le Gouvernement ougandais m'a avisé de sa décision de maintenir son contingent au Libéria jusqu'à nouvel ordre. | UN | وقد أبلغتني حكومة أوغندا بقرارها بابقاء وحدتها في ليبريا حتى إشعار آخر. |
La Conférence est parvenue à un accord sur le mandat de négociation, qui reconnaît la divergence des opinions existant, jusqu'à nouvel ordre, sur la question des stocks. | UN | وقد وافق المؤتمر على الولاية التفاوضية، حيث اتفق على ألا يتفق على مسائل المخزونات من هذه المواد حتى إشعار آخر. |
Les eaux situées entre Bornholm et la Pologne ne sont pas concernées jusqu'à nouvel ordre par la loi sur les zones économiques exclusives. | UN | ولا يسري قانون المنطقة الاقتصادية الخالصة على المياه الواقعة بين بورنهولد وبولندا، حتى إشعار آخر. |
L'interdiction concernant les activités d'entraînement et les mouvements imposée à la brigade de police antiterroriste de la Republika Srpska demeure en vigueur jusqu'à nouvel avis. | UN | وسيظل حظر التدريب والتحرك المفروض على لواء مكافحة اﻹرهاب التابع لشرطة جمهورية صربسكا ساريا حتى إشعار آخر. |
Les mesures susmentionnées resteront en vigueur jusqu'à nouvel avis. | UN | وستظل التدابير المبينة أعلاه سارية حتى إشعار آخر. |
Plus de promenade dans la cour jusqu'â nouvel ordre ! | Open Subtitles | المشي في الفناء ممنوع حتى إشعار آخر |