à ce jour, aucune nouvelle session du Comité pour le dialogue national n'est prévue. | UN | ولم يُحدد حتى الآن أي موعد لعقد اجتماعات جديدة من جلسات الحوار الوطني. |
à ce jour, le Gouvernement n'a donné aucune réponse à ces appels urgents. | UN | ولم يرد حتى الآن أي رد من الحكومة على تلك النداءات العاجلة. |
Toutefois, à ce jour, les juridictions nationales compétentes n'ont pas encore eu à poursuivre ou juger des infractions y relatives. | UN | بيد أن المحاكم الوطنية المختصة لم تلاحق قضائيا أو تحاكم حتى الآن أي أحد بتهم من هذا القبيل. |
Il n'a pas encore donné suite à cette requête. | UN | لكنه لم يرد حتى الآن أي استجابة من الحكومة. |
De surcroît, il n'existe encore aucun moyen efficace de prévenir cette maladie. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا توجد حتى الآن أي أساليب فعالة حقاً للوقاية من هذا الداء. |
Jusqu'à présent, aucune détérioration notable des conditions de sécurité n'a été constatée dans les zones où il a été procédé à cette transition. | UN | ولم يحدث حتى الآن أي تدهور ذي شأن في الوضع الأمني في المناطق التي شهدت ذلك الانتقال. |
Jusqu'à présent, aucun transfert financier régulier vers l'Iran émanant d'entités ou de personnes physiques n'a été détecté. | UN | ولم تُكتشف حتى الآن أي تحويلات مالية منتظمة تقوم بها كيانات أو أفراد إلى إيران. |
Le Secrétariat a donc demandé au Gouvernement iraquien de faire connaître ses vues, mais n'a, à ce jour, reçu aucune réponse officielle. | UN | والتمست الأمانة العامة من حكومة العراق تقديم آرائها بهذا الشأن، غير أنه لم يرد حتى الآن أي رد رسمي. |
à ce jour, aucun progrès n'a malheureusement été fait pour y parvenir. | UN | ولكن للأسف لم يتحقق حتى الآن أي تقدم صوب هذا الهدف. |
à ce jour, il n'existe aucun engagement de l'ONU avec les Janjaouid. | UN | ليس هناك حتى الآن أي شكل من أشكال التعامل بين الأمم المتحدة والجنجويد. |
De plus, aucune des conceptions de la sécurité internationale de l'information proposées à ce jour par les différents pays n'a de portée universelle. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يوجد حتى الآن أي تصور ذي طابع شامل مقدم من فرادى الدول للأمن الدولي في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
Concernant l'indemnisation, l'auteur n'a déposé aucune demande auprès du Gouvernement fédéral à ce jour. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التعويض، لم تقدِّم صاحبة البلاغ إلى الحكومة الاتحادية حتى الآن أي مطالبات بالتعويض. |
Concernant l'indemnisation, l'auteur n'a déposé aucune demande auprès du Gouvernement fédéral à ce jour. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التعويض، لم تقدِّم صاحبة البلاغ إلى الحكومة الاتحادية حتى الآن أي مطالبات بالتعويض. |
On n'a pas encore pu établir par des preuves tangibles le bien-fondé des allégations de violation des droits de l'homme ou d'impunité. | UN | ولم تظهر حتى الآن أي أدلة مادية ملموسة تؤيد المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان أو الإفلات من العقاب. |
Le centre de liaison sous-régional est l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), qui n'a pas encore entrepris d'aligner le programme sur la Stratégie. | UN | وجهة التنسيق دون الإقليمية هي الهيئة الحكومية الدولية للتنمية التي لم تتخذ حتى الآن أي إجراء لمواءمة برنامج العمل دون الإقليمي مع الاستراتيجية. |
Il ressort clairement des débats du Groupe de travail depuis 1995 qu'il n'existe encore aucun consensus quant à l'existence, la portée ou le contenu de ce droit et à ses titulaires. | UN | ويستنتج بوضوح من المناقشات التي أجراها فريق العمل منذ 1995، أنه لا يوجد حتى الآن أي توافق في الآراء بخصوص وجود هذا الحق ومداه وفحواه، ومن هم المتمتعون به. |
Il n'existe encore aucun accord universel sur les dimensions mesurables du système de santé. | UN | وليس هناك حتى الآن أي اتفاق عالمي على الأبعاد القابلة للقياس في أداء النظم الصحية. |
Jusqu'à présent, aucune personne physique ou morale n'a été convaincue de non-coopération dans le cadre de procédures entamées pour des actes présumés de blanchiment d'argent. | UN | لم يُدن حتى الآن أي شخص طبيعي أو اعتباري من أجل عدم التعاون في إطار الإجراءات المتعلقة بأعمال يُشتبه في أن لها صلة بغسل الأموال. |
Jusqu'à présent, aucune sanction n'a été appliquée dans ce domaine. | UN | بيد أنه لم يطبق حتى الآن أي من هذه الجزاءات. |
Bien que la situation en matière de sécurité demeure précaire, il ne s'est produit jusqu'à présent aucun incident affectant la situation humanitaire en général en Somalie. | UN | ورغم أن الحالة الأمنية تظل هشة، لم تظهر حتى الآن أي تطورات تؤثر على الحالة الإنسانية العامة في الصومال. |
Toutefois, il n'existe toujours pas de loi régissant la liberté de réunion. | UN | بيد أنه لا يوجد حتى الآن أي قانون ينظم حرية التجمع. |
Il n'a jusqu'ici donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. | UN | غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوافر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران. |
Je regrette qu'aucune décision n'ait été prise en ce sens. | UN | ويؤسفني أنه لم يتخذ حتى اﻵن أي قرار بإلغاء مجلس الوصاية. |
9. En dehors des questions traitées ci-après, il faut une fois de plus déplorer que l'on n'observe aucun signe d'amélioration de la situation générale des droits de l'homme en Iraq. | UN | ٩ - وفضلا عن اﻷمور التي يرد تناولها أدناه، يلاحظ مرة أخرى أنه لا توجد حتى اﻵن أي علامات تحسن في الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في العراق. |