"حتى الآن لا" - Translation from Arabic to French

    • à ce jour ne
        
    • jusqu'à présent n
        
    • jusqu'à présent ne contiennent
        
    • jusqu'ici ne
        
    Il regrette que, selon certaines sources, les contributions versées à ce jour ne suffisent pas pour que le CERFE puisse s'acquitter de son mandat. UN وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لأن الإسهامات التي أتيحت حتى الآن لا تكفي، كما ذُكر، لتمكين اللجنة من القيام بولايتها.
    Toutefois, nous sommes d'avis que les résolutions adoptées à ce jour ne constituent qu'un premier pas sur la voie du processus de revitalisation. UN ومع ذلك، فإننا نؤمن أن القرارات التي اتخذت حتى الآن لا تمثل سوى خطوة أولى في عملية التنشيط.
    Le Chef des poursuites a expliqué que les éléments dont il disposait à ce jour ne suffisaient pas pour établir un acte d'accusation. UN وأوضح رئيس هيئة الادعاء أن الأدلة التي تم الحصول عليها حتى الآن لا تكفي من أجل إدراج هذه الجرائم في لائحة اتهام.
    Selon les pays en développement, la plupart des offres initiales soumises jusqu'à présent n'apportent pas aux engagements spécifiques déjà consentis au titre du mode 4 des améliorations très intéressantes du point de vue commercial. UN ومعظم العروض الأولية المقدَّمة حتى الآن لا تشتمل، وفقاً للبلدان النامية، على تحسينات كبيرة معقولة تجارياً بالقياس إلى الالتزامات المحدَّدة القائمة في أسلوب التوريد 4.
    Toutefois, il est préoccupé de constater que les accords bilatéraux conclus jusqu'à présent ne contiennent pas de dispositions visant à promouvoir et à protéger suffisamment les droits fondamentaux des migrants. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأحكام الواردة في الاتفاقات الثنائية التي أُبرمت حتى الآن لا تعزز وتحمي بالقدر الكافي حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين.
    En ce qui concerne les fascicules du budget programme, ceux qui ont été reçus jusqu'ici ne contiennent aucune information sur des programmes à réaliser au titre du compte. UN أما فيما يخص ملازم الميزانيــة البرنامجيــة، فــإن ما يتوافر منها حتى اﻵن لا يتضمن أي معلومات عن البرامج التي ستنفﱠذ بموجب هذا الحســاب.
    Pour 2002, les " engagements officieux " que nous avons reçus à ce jour ne nous donnent pas l'entière assurance que le budget proposé sera intégralement couvert. UN وبالنسبة لعام 2002، فإن " التعهدات غير الملزمة " التي تلقيناها حتى الآن لا تشكل سوى ضماناً جزئياً بأن الميزانية المقترحة ستمول بكاملها.
    Pour 2002, les < < engagements officieux > > que nous avons reçus à ce jour ne nous donnent pas l'entière assurance que le budget proposé sera intégralement couvert. UN وبالنسبة لعام 2002، فإن " التعهدات غير الملزمة " التي تلقيناها حتى الآن لا تشكل سوى ضماناً جزئياً بأن الميزانية المقترحة ستمول بكاملها.
    Le Comité regrette aussi que les paiements effectués à ce jour ne représentent que 20 % des montants accordés, et que les seules mesures de réparation accordées soient d'ordre financier (art. 2, 6 et 7). UN وتأسف اللجنة، علاوة على ذلك، لأن المبالغ التي صُرفت فعلياً حتى الآن لا تشكل سوى 20 في المائة من إجمالي مبالغ التعويضات الممنوحة، ولأن أشكال الجبر المقترحة تقتصر على التدابير المالية (المواد 2 و6 و7).
    Bien que de nombreux États Membres aient répondu généreusement aux appels de fonds pour la reconstruction du camp de réfugiés palestiniens de Nahr el-Bared et le relèvement des villages libanais voisins lancés par le Gouvernement libanais et l'UNRWA, les sommes recueillies à ce jour ne sont pas encore suffisantes pour assurer la mise en œuvre de cet important projet. UN 52 - وفي حين استجاب الكثير من الدول الأعضاء بسخاء للنداءات التي أصدرتها حكومة لبنان والأونروا من أجل التبرع بالأموال لإعادة بناء مخيم نهر البارد وإصلاح القرى اللبنانية المحيطة به، فإن المبالغ التي تم جمعها حتى الآن لا تكفي للمضي قدما في هذا المشروع الهام.
    Une telle privation de liberté (du 12 septembre au 12 décembre 2001 et du 30 octobre 2003 à ce jour) ne peut en aucune manière être justifiée par le simple fait que M. Benatta n'a pas pu verser la caution de 25 000 dollars exigée le 22 avril 2004. UN وهذا الحرمان من الحرية (من 12 أيلول/سبتمبر إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2001 ومن 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003 حتى الآن) لا يمكن تبريره مطلقاً بمجرد عجز السيد عطا عن دفع الكفالة البالغة 000 25 دولار التي طلبت منه في 22 نيسان/أبريل 2004.
    Un représentant a souligné que l'examen quinquennal devrait être une évaluation honnête et objective de tous les domaines du Programme pour l'habitat et, à cet égard, il a déploré que la documentation présentée à ce jour ne fournisse par une base adéquate pour atteindre cet objectif. UN 3 - وشدد أحد الممثلين على أن استعراض السنوات الخمس ينبغي أن يكون تقييما نزيها وموضوعيا لجميع مجالات جدول أعمال الموئل، وأعرب في هذا الصدد، عن أسفه لأن الوثائق المقدمة حتى الآن لا توفر قاعدة كافية لإنجاز هذا الهدف.
    Le Comité regrette aussi que les paiements versés à ce jour ne couvrent que 20 % des montants octroyés, et que les seules mesures de réparation accordées soient d'ordre financier (art. 2, 6 et 7). UN وتأسف اللجنة، علاوة على ذلك، لأن المبالغ التي صُرفت فعلياً حتى الآن لا تشكل سوى 20 في المائة من إجمالي مبالغ التعويضات الممنوحة، ولأن تدابير الجبر المقدمة تقتصر على التدابير الاقتصادية (المواد 2 و6 و7).
    Selon les pays en développement, la plupart des offres initiales soumises jusqu'à présent n'apportent pas d'améliorations très intéressantes du point de vue commercial aux engagements spécifiques déjà consentis au titre du mode 4. UN ومعظم العروض الأولية المقدَّمة حتى الآن لا تنطوي، وفقاً لما تراه البلدان النامية، على تحسينات كبيرة معقولة من الناحية التجاريةً بالقياس إلى الالتزامات المحدَّدة القائمة في أسلوب التوريد 4.
    Enfin, je tiens à remercier la communauté internationale des efforts assidus qu'elle déploie pour rétablir la paix et la stabilité en Somalie. Néanmoins, je voudrais faire remarquer que tout ce qui a été proposé jusqu'à présent n'est pas à la hauteur de ce que la Somalie mérite. La Somalie est un pays qui a tout perdu, y compris ses infrastructures publiques. UN وفي الختام، أود أن أتقدم بالشكر الجزيل إلى المجتمع الدولي الذي بذل جهودا يشكر عليها في سبيل إعادة الأمن والاستقرار في الصومال وأن أناشده مجددا وأقول له إن ما بذل حتى الآن لا يرقى إلى مستوى إنقاذ بلد كالصومال، هذا البلد الذي فقد كل شيء من البنية التحتية من مؤسسات الدولة.
    Toutefois, il est préoccupé de constater que les accords bilatéraux conclus jusqu'à présent ne contiennent pas de dispositions visant à promouvoir et à protéger suffisamment les droits fondamentaux des migrants. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأحكام الواردة في الاتفاقات الثنائية التي أُبرمت حتى الآن لا تعزز وتحمي بالقدر الكافي حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين.
    Ma délégation se félicite de ces améliorations dans les méthodes de travail du Conseil. Toutefois, nous aimerions souligner dans le même temps le fait que les mesures adoptées jusqu'ici ne répondent pas aux points essentiels soulevés, à savoir que les commentaires faits sur le rapport annuel du Conseil et ses méthodes de travail n'ont pas été suffisamment pris en considération. UN ويرحب وفد بلادي بهذه التحسينات في أساليب عمل المجلس، بيد أننا نود أن نؤكد في نفس الوقت، أن ما اتخذ حتى اﻵن لا يستجيب للنقاط الجوهرية المثــــارة وهي أن التعليقات التي أبديت على التقرير السنوي وعلى أساليب عمل مجلس اﻷمن لم تؤخذ في الاعتبار بدرجة كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more