"حتى الذين" - Translation from Arabic to French

    • même ceux qui
        
    • Même si on
        
    • même les
        
    Nous oublions souvent que même ceux qui retirent le plus grand bénéfice de la mondialisation ne peuvent pas se protéger contre ses effets négatifs. UN ونحن كثيرا ما ننسى أنه حتى الذين جنوا أكبر الفوائد من العولمة لا يستطيعون حماية أنفسهم من آثارها السلبية.
    Il est primordial que le conseil des droits de l'homme possède l'autorité morale nécessaire pour condamner tous les auteurs de violations des droits de l'homme, même ceux qui siègent dans cette salle, à nos côtés. UN وعلى مجلس حقوق الإنسان أن يحظى بالسلطة الأخلاقية لإدانة جميع منتهكي حقوق الإنسان، حتى الذين يجلسون بيننا في هذه القاعة.
    Les lois relatives au blasphème ont été souvent évoquées à tort et ont ciblé les plus vulnérables, même ceux qui sont totalement dépassionnés par les questions religieuses. UN وقد أسيءَ استخدام قوانين التجديف إلى حد كبير وقد استُهدفت أضعفُ فئات الشعب، حتى الذين لا يهتمون بالدين كثيراً منهم.
    Même si on n'est ni jolie, ni intelligente, ni jeune. Open Subtitles حتى الذين ليسوا جميلات أو أذكياء أو صغار.
    Ces hommes, tous même les exclus, Open Subtitles أولئك الرجال، جميعهم، حتى الذين تخليى عنهم،
    Avec des tarifs si attractifs, même ceux qui ne volent jamais font la queue pour acheter des tickets. Open Subtitles مع بعض الأسعار المنخفضة, حتى الذين لم يحلقوا أبدا. مصطفين في صفوف لشراء التذاكر.
    même ceux qui exosquelettes ne sont pas sûrs parce qu'ils ont une armature qui n'est pas complètement étanche à l'air et finalement dépérir et mourir si quitter l'abri de la pluie brosse. Open Subtitles حتى الذين لديهم هياكل خارجية ليسوا بمأمن معظمهم ليس لديه دروع كتيما للماء تماما وفي النهاية سوف يجفون ويموتون .إذا تركوا ملاجئهم الرطبة في الأدغال
    C'est pourquoi nous célébrons tous les individus, même ceux qui ne vont nulle part. Open Subtitles لهذا نحن نحتفل بكل الأفراد حتى الذين لا يحققون تقدماً
    même ceux qui ont menacé de punir les agresseurs serbes se sont laissé convaincre par leurs alliés de fermer les yeux sur la situation et ont fait avorter toute mesure de dissuasion contre l'agresseur par des moyens militaires. UN حتى الذين هددوا بمعاقبة المعتدين الصرب وجدوا من بين حلفائهم من يجعل هذا التهديد يذهب أدراج الرياح وأجهضوا كل محاولات الردع العسكري للمعتدي.
    Dans de nombreux pays, même ceux qui traitent les personnes ayant survécu à la torture sont menacés de représailles, y compris d'être eux—mêmes torturés, s'ils soignent les victimes comme il est de leur devoir moral de le faire. UN وفي دول كثيرة، يتعرض حتى الذين يعالجون الناجين من التعذيب للتهديد بالانتقام، بما في ذلك التعذيب، لممارستهم واجبهم الأخلاقي المتمثل في توفير الرعاية.
    Un autre fait nouveau est que même ceux qui appuient une augmentation du nombre de membres permanents acceptent l'idée que le mot «permanent» ne doit pas signifier «éternel», remarque faite continuellement par les délégations qui ont de solides réserves sur cette augmentation. UN والتطور اﻵخر هو أنه حتى الذين يؤيدون زيادة العضوية الدائمة يقبلون القول بأن كلمة " دائمين " لا تعني بالضرورة " أبديين " ، وهذه نقطة تذكرها باستمرار الوفود التي لديها تحفظات قوية على هذه الزيادة.
    Nous espérons qu'avec le temps même ceux qui sont réticents aujourd'hui finiront par aller de l'avant et par accepter la juridiction de la Cour pour le règlement pacifique des différends et la prévention des conflits. UN ونأمل مع مرور الوقت، أن يمضي قدما حتى الذين يترددون اليوم، ويقبلون بالولاية القضائية للمحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب الصراعات.
    En outre, même ceux qui peuvent présenter une demande d'asile auraient beaucoup de mal à obtenir des documents d'identité, alors que c'est prévu par la loi. UN وعلاوة على ذلك، حتى الذين بإمكانهم تقديم طلبات اللجوء يجدون صعوبة كبيرة في الحصول على بطاقات الهوية، مع أن القانون ينص على ذلك.
    même ceux qui s'invitent eux-mêmes. Open Subtitles حتى الذين يدعون أنفسهم إلى منزلنا
    même ceux qui disaient aux autres de ne pas le faire, le faisaient. Open Subtitles "حتى الذين ينصحون الناس بعدم لعب القمار ، يقامرون"
    même ceux qui sont allés en prison ? Open Subtitles حتى الذين ذهبوا إلى السجن؟
    même ceux qui n'ont pas de béquilles. Open Subtitles حتى الذين بلا عكازات
    En matière de technologie nucléaire, il est devenu absolument évident que le matériel et les techniques liés aux utilisations pacifiques sont destinés à être refusés à la plupart des signataires du Traité de non-prolifération, à l'exception de quelques-uns — même ceux qui ne sont pas parties au TNP — qui tombent dans la catégorie des alliés politiques et militaires. UN في مجال التكنولوجيا النووية، أصبح واضحا تماما أن المواد والتكنولوجيات ذات الصلة بالاستعمال السلمي تحجب عن معظم الموقعين على معاهدة عدم الانتشار ما عدا القليلين منهم - حتى الذين هم خارج المعاهدة - الذين هم من فئة الحلفاء السياسيين والعسكريين.
    Même si on vit dans un vieux grenier. Open Subtitles حتى الذين يعيشون في الغرف العلوية القديمة.
    Même si on porte des haillons. Open Subtitles حتى الذين يلبسون ملابس قذرة.
    Tout le monde en a une, même les temps partiels. Open Subtitles الجميع يحصل على تأمين حتى الذين يعملون جزء من الوقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more