"حتى اليوم في" - Translation from Arabic to French

    • à ce jour dans
        
    • existent encore aujourd'hui dans
        
    • à cette date dans
        
    • à ce jour en
        
    • ont suivi jusqu'ici la
        
    Tous les progrès réalisés à ce jour dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement à l'échelon international risquent d'être perdus. UN وجميع الانجازات التي تحققت حتى اليوم في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح على المستوى الدولي مهددة بالزوال.
    Le Comité ad hoc a évalué les progrès réalisés à ce jour dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour et formulé des recommandations pour les cinq prochaines années. UN لقد قيمت اللجنة المخصصة التقدم المحرز حتى اليوم في تنفيذ البرنامج الجديد واتفقت على توصيات لفترة السنوات الخمس المقبلة.
    Elle voudrait connaître les progrès accomplis à ce jour dans la suite donnée à l'accession du Madagascar au Protocole facultatif. UN ولكن ما هو التقدم المحرز حتى اليوم في ميدان متابعة انضمام مدغشقر للبروتوكول الاختياري.
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان،
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان،
    4. La Conférence invite tous les gouvernements et toutes les organisations internationales dotés de compétences dans le domaine de la décontamination et de l'élimination des produits de contamination radioactive à envisager de fournir l'aide qui pourrait être demandée en vue de restaurer les zones touchées, tout en notant les efforts qui ont été faits à cette date dans ce domaine. UN 4 - والمؤتمر يطالب جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في ميدان إزالة الملوثات المشعة والتخلص منها، بالنظر في توفير مساعدة مناسبة عند الطلب لأغراض تقدير حجم الإشعاعات وللأغراض العلاجية في المناطق المتأثرة، مع مراعاة الجهود التي بذلت حتى اليوم في هذا الشأن.
    Il constitue l'initiative la plus avancée et la plus concrète qui ait été prise à ce jour en matière de nonprolifération des missiles balistiques. UN وتمثل المدونة المبادرة الملموسة الأكثر تقدماً حتى اليوم في مجال عدم انتشار القذائف التسيارية.
    Tous les membres du personnel des services d'achats du siège ont suivi jusqu'ici la formation de base aux techniques d'achats organisée par le Bureau des services d'achats interorganisations. UN شارك موظفو المشتريات في المقر حتى اليوم في التدريب اﻷساسي في مجال المشتريات الذي نظمه مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات.
    J'aimerais tout d'abord remercier M. Wolfgang Petritsch, Haut Représentant de la communauté internationale, pour le travail remarquable qu'il a accompli à ce jour dans la mise en oeuvre des accords de Dayton. UN وأود في المقام الأول أن أتقدم بالشكر للسيد فولفغانغ بيتريتش، الممثل السامي للمجتمع الدولي، للعمل المرموق الذي اضطلع به حتى اليوم في تنفيذ اتفاقات دايتون.
    L'Australie se félicite des progrès considérables accomplis à ce jour dans les négociations en vue d'un instrument pour l'identification et le traçage des armes légères et espère qu'elles aboutiront. UN وترحب أستراليا بالتقدم الكبير المحرز حتى اليوم في المفاوضات الرامية إلى وضع صك بشأن وسم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتتطلع قدما إلى الاختتام الناجح لتلك المفاوضات.
    Pour l'année en cours, le budget est supérieur à 12 millions, couvrant plus de 500 volontaires déployés à ce jour dans 57 pays aux côtés des fonctionnaires du HCR. UN وبالنسبة للعام الجاري تتجاوز الميزانية 12 مليون دولار، حيث نُشر ما يزيد على 500 متطوع من متطوعي الأمم المتحدة حتى اليوم في 57 بلداً إلى جانب موظفي المفوضية.
    Notre contribution totale au Kosovo, à ce jour, dans les domaines de la reconstruction, de l'assistance humanitaire, de la démocratisation et de la mise en valeur des ressources humaines s'élève à environ 188 millions de dollars. UN ولقد بلغ إسهامنا في كوسوفو حتى اليوم في مياديـن إعادة البنـاء والمساعدة الإنسانية وإضفـاء الطابع الديمقراطي وتطوير الموارد البشرية ما مجموعـه 188 مليون دولار تقريبا.
    De tels indicateurs sont l'objet de débats depuis les années 1970, mais aucun consensus sur leur utilisation pour le suivi de la désertification n'a abouti à ce jour dans l'enceinte de la Convention. UN ويناقش هذا النوع من المؤشرات منذ السبعينات دون التوصل حتى اليوم في إطار الاتفاقية إلى توافق آراء بشأن استخدامها لرصد التصحر.
    8. Les progrès accomplis à ce jour dans la mise en place de ce système de codification dans une mission témoignent de son utilité pour ce qui est de faire en sorte que les stocks de l'Organisation soient pleinement documentés et leurs mouvements puissent être suivis de la source jusqu'à la mission qui finit par les recevoir. UN ٨ - إن التقدم المحرز حتى اليوم في تنفيذ نظام الترميز في بعثة واحدة مؤشر يدل على فائدته، ﻷنه يضمن أن مخزونات المنظمة موثﱠقة توثيقا كاملا ويمكن اقتفاء أثرها، من مصدرها إلى البعثة التي تستلمها فيما بعد.
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثّا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان،
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يذكر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان وقد أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فوريـة على سبيل الأولويـة من أجل إنهاء هـذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان،
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يذكر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان قد أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، فحثا الدول على اتخاذ تدابير فوريـة على سبيل الأولويـة من أجل إنهاء هـذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان،
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان،
    4. La Conférence invite tous les gouvernements et toutes les organisations internationales dotés de compétences dans le domaine de la décontamination et de l'élimination des produits de contamination radioactive à envisager de fournir l'aide qui pourrait être demandée en vue de restaurer les zones touchées, tout en notant les efforts qui ont été faits à cette date dans ce domaine. UN 4 - والمؤتمر يطالب جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في ميدان إزالة الملوثات المشعة والتخلص منها، بالنظر في توفير مساعدة مناسبة عند الطلب لأغراض تقدير حجم الإشعاعات وللأغراض العلاجية في المناطق المتأثرة، مع مراعاة الجهود التي بذلت حتى اليوم في هذا الشأن.
    4. La Conférence invite tous les gouvernements et toutes les organisations internationales dotés de compétences dans le domaine de la décontamination et de l'élimination des produits de contamination radioactive à envisager de fournir l'aide qui pourrait être demandée en vue de restaurer les zones touchées, tout en notant les efforts qui ont été faits à cette date dans ce domaine. UN ٤ - والمؤتمر يطالب جميع الحكومات والمنظمات الدولية، التي لديها خبرة في ميدان إزالة وإزاحة الملوثات المشعة، بالنظر في توفير مساعدة مناسبة، عند الطلب، لﻷغراض العلاجية في تلك المناطق المتأثرة، مع مراعاة الجهود التي بذلت حتى اليوم في هذا الشأن.
    Parmi les dispositions adoptées à ce stade - la proposition de loi étant encore à ce jour en discussion au Parlement - , certaines mesures concernent plus spécifiquement les femmes issues de l'immigration. UN ومن بين الأحكام التي اعتمدت في هذه المرحلة - مع مراعاة أن مشروع القانون هذا لا يزال قيد المناقشة حتى اليوم في البرلمان - بعض التدابير التي تتصل، بصفة خاصة، بالنساء سليلات الهجرة.
    Tous les membres du personnel des services d'achats du siège ont suivi jusqu'ici la formation de base aux techniques d'achats organisée par le Bureau des services d'achats interorganisations. UN شارك جميع موظفي المشتريات في المقر حتى اليوم في التدريب اﻷساسي في مجال المشتريات الذي نظمه مكتب خدمـــات المشتريات المشتركة بيـن الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more