"حتى بدء" - Translation from Arabic to French

    • jusqu'à l'entrée
        
    • jusqu'à son entrée
        
    • jusqu'au début
        
    • jusqu'au lancement
        
    • jusqu'à l'ouverture
        
    • AVANT LE
        
    Elle souligne également qu'il importe de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. UN ونؤكد أيضا أهمية المحافظة على الوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية حتى بدء نفاذ المعاهدة.
    Les mesures provisoires concernant la pêche de fond devaient rester en place jusqu'à l'entrée en vigueur de la Convention. UN وكان من المفترض أن تبقى التدابير المؤقتة للصيد في قاع البحار قائمة حتى بدء نفاذ الاتفاقية المذكورة.
    Plusieurs questions importantes restent en suspens concernant la période de transition allant jusqu'à l'entrée en activité du secrétariat permanent. UN وأردفت قائلة إن الكثير من المسائل الهامة ما برح معلقا بشأن فترة الانتقال الممتدة حتى بدء العمل في اﻷمانة الدائمة.
    Conformément à son article 15, la Convention sur les armes à sous-munitions est ouverte à la signature, au Siège des Nations Unies, jusqu'à son entrée en vigueur. UN وفقا لأحكام المادة 15 من الاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية، يُفتح باب التوقيع على الاتفاقية في مقر الأمم المتحدة حتى بدء نفاذ الاتفاقية.
    Conformément à son article 15, la Convention sur les armes à sous-munitions est ouverte à la signature, au Siège des Nations Unies, jusqu'à son entrée en vigueur. UN وفقا لأحكام المادة 15 من اتفاقية الذخائر العنقودية، يُفتح باب التوقيع على الاتفاقية في مقر الأمم المتحدة حتى بدء نفاذ الاتفاقية.
    Le Mécanisme reste en activité jusqu'au début du processus d'intégration, et ce, sous le contrôle strict de la CFC. UN وتظل هذه الآلية سارية المفعول حتى بدء عملية الدمج، وتعمل تحت التوجيه الصارم من لجنة وقف إطلاق النار.
    Toutefois, en vue d'un aboutissement heureux de la transition et du processus électoral, il importe que tout soit mis en œuvre pour préserver le consensus qui sous-tend la transition, au moins jusqu'au lancement officiel de la campagne électorale en janvier 2005. UN ولكن للوصول بالعملية الانتقالية والعملية الانتخابية إلى الغاية المرجوّة منها، لا بد من بذل قصارى الجهود من أجل الحفاظ على روح الوفاق التي تسود العملية الانتقالية، على الأقل حتى بدء الحملة الانتخابية رسميا في كانون الثاني/يناير 2005.
    J'ai également interdit de nouvelles cessions de biens de l'État situés en Republika Srpska jusqu'à l'entrée en vigueur de la décision de la Cour. UN ويقضي الأمر الذي أصدرته أيضا بحظر أي مزيد من التصرف في ممتلكات للدولة تقع في جمهورية صربسكا حتى بدء نفاذ قرار المحكمة.
    La République de Corée a aussi souligné à quel point il était important de maintenir le moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. UN كما شدَّدت جمهورية كوريا على أهمية مواصلة العمل بالوقف الاختياري للتجارب النووية حتى بدء نفاذ المعاهدة.
    Nous nous félicitons de ce que certains des Etats dotés d'armes nucléaires aient fait leur cette option même, et que tous, sauf un, aient décidé de respecter un moratoire sur les essais jusqu'à l'entrée en vigueur du TICE. UN إننا نُقدﱢر أن هذا الخيار ذاته قد حظي بالفعل بتأييد بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، وأن جميع هذه الدول باستثناء دولة واحدة قد قررت التقيد بوقف اختياري للتجارب حتى بدء نفاذ المعاهدة.
    Nous soulignons l'importance que revêt la mise en œuvre d'un moratoire sur les essais d'armes nucléaires ou de tout autre type d'explosions nucléaires jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. UN ونؤكد من جديد أهمية تنفيذ الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية أو أي نوع آخر من التفجيرات النووية حتى بدء نفاذ تلك المعاهدة.
    Nous soulignons combien il importe d'appliquer un moratoire sur les essais d'armes nucléaires ou de tout autre type d'explosion nucléaire jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. UN ونؤكد على أهمية تنفيذ وقف اختياري لتجارب الأسلحة النووية أو أي نوع آخر من أنواع التفجيرات النووية حتى بدء نفاذ تلك المعاهدة.
    En outre, l'inclusion d'une disposition prévoyant des conférences annuelles pour traiter la question de l'entrée en vigueur du traité en application de l'article XIV nous donne l'assurance en ce qui concerne le fait que ce texte demeurera au premier plan de la pensée internationale et que l'élan acquis sera maintenu jusqu'à l'entrée en vigueur du traité. (M. Starr (Australie) UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إدخال حكم بشأن عقد مؤتمرات سنوية لتناول مسألة بدء نفاذ المعاهدة بموجب المادة الرابعة عشرة، يؤكد لنا من جديد أن النص سيظل في صدارة اهتمام الفكر الدولي، كما أن الزخم الذي ولده سيبقى حتى بدء نفاذ المعاهدة.
    Entrés en vigueur le 15 novembre 2005, ils devaient rester applicables jusqu'à l'entrée en vigueur d'une nouvelle loi sur les étrangers, le 31 mars 2006. UN وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، دخلت تلك التنقيحات حيز التنفيذ وستظل جارية حتى بدء نفاذ قانون الأجانب الجديد في 31 آذار/مارس 2006.
    Conformément à son article 15, la Convention sur les armes à sous-munitions est ouverte à la signature, au Siège des Nations Unies, jusqu'à son entrée en vigueur. UN وفقا لأحكام المادة 15 من اتفاقية الذخائر العنقودية، فتح باب التوقيع على الاتفاقية في مقر الأمم المتحدة، وسيظل مفتوحا حتى بدء نفاذها.
    Conformément à son article 15, la Convention sur les armes à sous-munitions est ouverte à la signature, au Siège des Nations Unies, jusqu'à son entrée en vigueur. UN وفقا لأحكام المادة 15 من اتفاقية الذخائر العنقودية، فتح باب التوقيع على الاتفاقية في مقر الأمم المتحدة، وسيظل مفتوحا حتى بدء نفاذها.
    Conformément à son article 15, la Convention sur les armes à sous-munitions est ouverte à la signature, au Siège des Nations Unies, jusqu'à son entrée en vigueur. UN وفقا لأحكام المادة 15 من اتفاقية الذخائر العنقودية، فتح باب التوقيع على الاتفاقية في مقر الأمم المتحدة، وسيظل مفتوحا حتى بدء نفاذها.
    Cet avantage est accordé jusqu'au début du congé de maternité; UN وهذا الاستحقاق موفر حتى بدء إجازة الأمومة؛
    Cela représentait environ 90 % de l'Afghanistan, considéré comme ayant été tenu par le régime taliban jusqu'au début de l'offensive de la coalition internationale. UN وذلك يعني أن حوالي 90 في المائة من الأراضي الأفغانية كان يعتبر خاضعا لسيطرة نظام الطالبان حتى بدء عمليات التحالف الدولي.
    b) Mise au point des systèmes. jusqu'au lancement du projet de système de planification des ressources en 2003, les ressources initialement allouées pour le système de gestion des ressources seront utilisées afin de rendre les systèmes existants plus fonctionnels. UN (ب) تطوير النظم - سيستخدم الاعتماد الأصلي لنظام إدارة الموارد، حتى بدء مشروع تخطيط موارد المؤسسات في عام 2003، للنهوض بقدرة النظم القائمة على الاضطلاع بمهمتها.
    Cette liste demeurera scellée jusqu'à l'ouverture du processus de sélection. UN وستبقى القائمة في الظرف المختوم حتى بدء عملية الاختيار.
    2 HEURES 26 MINUTES AVANT LE DÉBUT DE LA PURGE ANNUELLE Open Subtitles 34 مساءا ساعتين 26 دقيقة حتى بدء التطهير السنوى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more