"حتى تاريخه" - Translation from Arabic to French

    • à ce jour
        
    • jusqu'ici
        
    • jusque-là
        
    • à l'heure actuelle
        
    • encore
        
    • jusqu'à maintenant
        
    • déjà
        
    • à cette date
        
    • à nos jours
        
    De plus, parmi les Parties ayant soumis, à ce jour, leur rapport pour 2010, aucune n'a signalé d'exportations vers des États non Parties. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يبلغ أي طرف من الأطراف التي قدمت تقاريرها لعام 2010 حتى تاريخه عن أي صادرات إلى غير الأطراف.
    On trouvera donc à l'annexe II une liste détaillée des rapports y relatifs et des prévisions de dépenses connues à ce jour. UN وبناء عليه، يتضمن المرفق الثاني بهذا التقرير قائمة مفصّلة بالتقارير وما يتصل بها من تقديرات أولية معلومة حتى تاريخه.
    Ainsi, 42 des 50 volumes du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies sont achevés à ce jour. UN وعليه، يكون قد تم الانتهاء حتى تاريخه من 42 مجلدا من المجلدات الخمسين لمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة.
    Le montant total décaissé à ce jour s'élève à 433 299 dollars. UN وبلغ مجموع المبالغ المدفوعة من الصندوق حتى تاريخه 299 433 دولارًا.
    jusqu'ici, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a recensé près de 5 000 cas et plus de 2 500 décès. UN وقد سجلت حتى تاريخه منظمة الصحة العالمية نحو 000 5 حالة أدت إلى أكثر من 500 2 حالة وفاة.
    Le représentant du Secrétariat a ensuite présenté la documentation pertinente et décrit les activités entreprises à ce jour pour donner suite à la décision susvisée. UN ثم عرض ممثل الأمانة الوثائق ذات الصلة وقدم عرضاً موجزاً للأنشطة التي تم الاضطلاع بها حتى تاريخه في تنفيذ المقرر.
    Le nombre total de colis alimentaires distribué à ce jour est de 14 352. UN ويصبح مجموع السلل الغذائية الموزعة حتى تاريخه 352 14 سلة غذائية.
    Toutefois, à ce jour, aucun paiement n'a encore été fait aux propriétaires. UN إلا أنه لم يتم حتى تاريخه دفع أي مبالغ الى المالكين.
    :: Le nombre de révocations ou de radiations de courtiers internationaux à ce jour. UN :: عدد التراخيص الملغاة أو حالات شطب السماسرة الدوليين حتى تاريخه
    à ce jour, il a été décaissé sous forme de bourses environ 200 000 dollars singapouriens. UN وقد بلغ مجموع ما صرفه هذا الصندوق حتى تاريخه 000 200 دولار سنغافوري.
    Aucune observation n'ayant été reçue par le secrétariat à ce jour, la question n'a pas progressé. UN غير أن هذا الموضوع لم يقدم عنه تقرير نظراً لعدم تلقي الأمانة أية تعليقات حتى تاريخه.
    Aucune réponse à ces questions n’avait été reçue à ce jour. UN ولم يتم تلقي أية استفسارات بشأن ذلك حتى تاريخه.
    à ce jour, ce sont les dorsales de l'est du Pacifique qui ont été le plus étudiées. UN والسلاسل الجبلية بالجزء الشرقي من المحيط الهادئ هي التي تم مسحها بكثافة أكثر حتى تاريخه.
    PRINCIPALES ACTIVITÉS MENÉES PAR LE TRIBUNAL à ce jour 52 - 164 19 UN اﻷنشطة الرئيسية التي قامت بها المحكمة حتى تاريخه
    à ce jour, le Gouvernement du Pérou n'a pas répondu à cette communication, tandis que le Gouvernement du Honduras a démenti ces allégations. UN ولم يرد رد حتى تاريخه على الرسالة من حكومة بيرو، في حين أنكرت حكومة هندوراس اﻹدعاءات.
    Dépenses effectuées à ce jour au titre du SIG UN نفقـات نظام المعلومـــات التنظيمـية المتكامل حتى تاريخه
    Je tiens à faire savoir aux membres de l'Assemblée que nous n'avons reçu aucune réponse à ce jour. UN وأود أن أحيط اﻷعضاء علما بأننا لم نتلق أي ردود حتى تاريخه.
    à ce jour, aucune autre affaire de prostitution n'a été signalée à la police. UN ولم تبلَّغ الشرطة حتى تاريخه بأي حالات أخرى تنطوي على ممارسة الدعارة.
    jusqu'ici, cette façon de procéder s'est révélée efficace et économique. UN وتعمل هذه الترتيبات حتى تاريخه بكفاءة وبتكلفة منخفضة.
    En outre, la Division gérera et renforcera le Groupe de déminage de l'UNOPS qui était jusque-là placé sous la direction du Chef de la Division de l'Afrique. UN كما ستقوم شعبة وضع البرامج الخاصة بإدارة وحدة إزالة اﻷلغام التابعة للمكتب وبمواصلة تطويرها، وهي الوحدة التي يديرها حتى تاريخه رئيس شعبة أفريقيا.
    Toutefois, à l'heure actuelle, il n'existe pas de solution permanente. UN إلا أنه حتى تاريخه لم يكن ثمة حل دائم لتلك المسألة.
    De plus, le site Internet doit devenir accessible aux personnes handicapées, ce qui engendrera un coût qui n'a pas encore été calculé. UN كما يلزم توفير إمكانية الوصول إلى الموقع الإلكتروني بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة؛ الأمر الذي لم تحدد تكاليفه حتى تاريخه.
    Les progrès accomplis jusqu'à maintenant sur les principaux fronts du processus électoral sont satisfaisants, malgré l'ampleur des problèmes logistiques à résoudre. UN وقطعت المراحل الرئيسية للعملية الانتخابية حتى تاريخه بشكل مرض، على الرغم من التحديات اللوجستية الكبرى التي واجهتها.
    En dépit des difficultés rencontrées, plus de 44 000 mètres carrés ont déjà été déminés. UN ولم تمنع التحديات إزالة الألغام من مساحة تزيد على 000 44 متر مربع حتى تاريخه.
    Le montant des contributions non acquittées pour toutes les opérations de maintien de la paix à cette date s'élevaient à 1,9 milliard de dollars. UN وبلغ مجموع التبرعات المقررة غير المدفوعة المتعلقة بجميع عمليات حفظ السلم مبلغا قدره ١,٩ بليون دولار حتى تاريخه.
    En application des articles 35 et 36 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Gabon présente dans ce rapport initial, la mise en œuvre dudit instrument sur le plan interne, depuis sa ratification à nos jours. UN 7- وعملاً بالمادتين 35 و36 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، يقدم غابون في هذا التقرير الأولي ما قام به على المستوى الوطني تنفيذاً لهذا الصك، منذ التصديق عليه حتى تاريخه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more