Le Liban a instauré l'enseignement primaire obligatoire jusqu'à l'âge de 12 ans, mais n'a pas encore été jusqu'à présent en mesure de le mettre en œuvre. | UN | وقد أقر لبنان إلزامية التعليم الأساسي حتى عمر 12 سنة ولكنه لم يتمكن من تنفيذه حتى الآن. |
D'autres établissements de séjour n'accueillent qu'un petit nombre d'enfants, jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | وهناك دور أخرى للرعاية، عدد الأطفال المقيمين فيها صغير، يبقون فيها حتى عمر ثماني عشرة سنة. |
Le taux d'hospitalisation des hommes dépassait celui des femmes jusqu'à l'âge de 45 ans. | UN | وتجاوز معدل إقامة الرجال في المستشفيات معدل النساء حتى عمر ٤٥ سنة وما فوق. |
Les enfants peuvent y vivre avec leur mère jusqu'à l'âge de quatre ans, et les visites prolongées avec des enfants plus âgés sont également autorisées. | UN | ويسمح للأطفال حتى عمر أربع سنوات بالعيش مع أمهاتهم كما يسمح بزيارات ممتدة مع الأطفال الأكبر سناً. |
Il convient également de mentionner le bon < < Juana Azurduy > > qui est attribué aux femmes enceintes et aux mères de nouveau-nés âgés de 2 ans au plus. | UN | وتدفع منحة خوانا أسوردوي للأمهات الحوامل والأطفال الحديثي الولادة حتى عمر السنتين. |
Bien qu'elle ait été conçue pour quantifier la pauvreté chez les enfants de moins de 18 ans, elle donne aussi une bonne indication de la pauvreté chez les jeunes. | UN | ورغم أن هذا المؤشر صُمم لقياس الفقر بين الصبية حتى عمر 18 سنة، فمن الممكن أيضا أن يسترشد به كمقياس للفقر بين الشباب. |
Nous avions un accord: pas de piercings, pas de tatouages avant tes 18 ans. | Open Subtitles | لقد اتفقنا, لا وشوم لا ثقوب حتى عمر سن الـ18 |
En outre, conformément aux textes législatifs relatifs aux allocations familiales, des allocations sont versées aux femmes pendant la grossesse et l'accouchement, de même que des indemnités pour leur permettre de s'occuper de leurs enfants jusqu'à l'âge de trois ans. | UN | وفضلا عن هذا، فوفقا لقانون إعانة اﻷسر ذات اﻷبناء تمنح اﻹعانات للنساء في فترة الحمل والولادة وأثناء رعاية اﻷبناء حتى عمر ٣ سنوات. |
En outre, si le système éducatif pakistanais n'était pas idéal, les enfants pouvaient néanmoins bénéficier de l'enseignement public jusqu'à l'âge de 17 ans, ou fréquenter des écoles privées. | UN | وفضلاً عن ذلك، ومع أن النظام التعليمي في باكستان ليس مثالياً، يستطيع الأولاد الالتحاق بمؤسسات التعليم العام حتى عمر السابعة عشرة أو ارتياد مدارس خاصة. |
En outre, si le système éducatif pakistanais n'était pas idéal, les enfants pouvaient néanmoins bénéficier de l'enseignement public jusqu'à l'âge de 17 ans, ou fréquenter des écoles privées. | UN | وفضلاً عن ذلك، ومع أن النظام التعليمي في باكستان ليس مثالياً، يستطيع الأولاد الالتحاق بمؤسسات التعليم العام حتى عمر السابعة عشرة أو ارتياد مدارس خاصة. |
8) Le nombre de personnes handicapées non prises en charge augmente progressivement jusqu'à l'âge de 59 ans, atteignant presque une personne sur cinq. | UN | 8- ارتفع تدريجياً عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين لا يحصلون على أي رعاية حتى عمر 59 سنة إلى زُهاء الخُمس. |
La modification des dispositions relatives aux infractions portant atteinte à la pudeur et aux peines correspondantes, concernant l'ajout de circonstances aggravantes liées à l'âge de la victime et renforcement de la protection des filles jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | تعديل الأحكام المتعلقة بجرائم الاعتداء على العرض والعقوبات المفروضة عليها، وزيادة الظرف المشدد المقترن بعمر المجني عليه، ورفع الحماية للطفلة حتى عمر 18 عاماً. |
A partir de 2010, les services préventifs seront fournis aux enfants jusqu'à l'âge de 5 ans et incluent la surveillance de sa croissance, les vaccins et l'intervention thérapeutique en cas de besoin. | UN | اعتباراً من عام 2010 سيتم تغطية الفترة من الولادة حتى عمر 5 سنوات، وتشمل مراقبة نمو الطفل وإعطاء المطاعيم والتدخل العلاجي عند اللزوم. |
L'école est obligatoire jusqu'à l'âge de 15 ans. | UN | والتعليم إلزامي حتى عمر 15 عاما. |
III. Analphabétisme Une loi sur l'école obligatoire, jusqu'à l'âge de 12 ans d'abord puis jusqu'à l'âge de 15 ans, a été approuvée en 1998, mais sans clause de gratuité, ni mesures de réglementation de son application. | UN | تمّ في العام 1998 إقرار قانون إلزامية التعليم حتى عمر 12 سنة كمرحلة أولى وحتى عمر 15 سنة كمرحلة ثانية. ولكن، لم يتمّ ربط هذا القانون بمجانية التعليم كما لم توضع أية إجراءات ضابطة لتنفيذه. |
Un nouveau contrôle médical annuel pour les enfants aborigènes et du détroit de Torres jusqu'à l'âge de 14 ans a été instauré le 1er mai 2006 dans le cadre du régime de prestations Medicare. | UN | 524- وطُبق في 1 أيار/مايو 2006 برنامج فحوص صحية سنوي جديد لأطفال السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس حتى عمر 14 سنة، من خلال برنامج مزايا الرعاية الطبية. |
La politique nationale d'action au profit des enfants de 2005 a étendu tous les droits à tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans, et la loi sur les droits de l'enfant a permis d'accélérer les jugements dans les cas de crimes commis à l'égard des enfants ou de violation des droits des enfants. | UN | واختتمت قائلة إن السياسات الوطنية الخاصة بالإجراءات المتعلقة بالأطفال لسنة 2005 توسَّعت لتشمل جميع حقوق الأطفال حتى عمر 18 سنة، في حين ينص قانون حقوق الطفل على إجراء محاكمات سريعة في حالة ارتكاب أفعال مخلة ضد الأطفال أو انتهاكات لحقوق الطفل. |
L'exposition de cailles depuis l'éclosion jusqu'à l'âge de la reproduction a entraîné des effets sur la production d'œufs pour des concentrations de plomb dans les aliments de 10 mg/kg. | UN | ويؤدي تعرض طائر السمان للرصاص من عمر الفقس حتى عمر التزاوج إلى حدوث تأثيرات على إنتاج البيض وذلك عند مستويات للرصاص عن طريق الغذاء تبلغ 10 ميلليغرام/كغ. |
Pas jusqu'à l'âge de 16 ans. J'ai eu un accident de voiture. | Open Subtitles | كنت أرى حتى عمر 16 عاماً |
36. Enfin, il faut préciser que le système socioéducatif brésilien ne prend pas en charge les enfants mais seulement les adolescents (12-17 ans) et les jeunes qui pourraient demeurer jusqu'à l'âge de 21 ans dans des institutions où ils sont privés de liberté. | UN | 36- وأخيراً، ينبغي أن يوضح أن النظام الاجتماعي التربوي في البرازيل لا يسري على الأطفال، بل على المراهقين (من 12 حتى 17 سنة) والشباب الذين قد يظلون في مؤسسات يكونون محرومين فيها من الحرية حتى عمر 21(). |
Le Gouvernement alloue des ressources particulières à l'organisation de campagnes sanitaires d'été pour les enfants de moins de 14 ans. | UN | وتعمل حكومة الجمهورية حاليا على تخصيص المستوى المستهدف من الموارد المالية اللازمة لتنظيم حملات صحية صيفية لﻷطفال حتى عمر ١٤ سنة. |
Tu n'es pas autorisée à t'exprimer avant tes 16 ans | Open Subtitles | لن تخرجي حتى عمر 16 |