"حتى عندما كان" - Translation from Arabic to French

    • même quand il était
        
    • même lorsque
        
    • même quand c'était
        
    Je ne me souvenais jamais de son anniversaire même quand il était en vie. Open Subtitles لم أتذكر عيد ميلاده حتى عندما كان على قيد الحياة.
    Peu-être même quand il était un fugitif. Open Subtitles ربما حتى عندما كان هارباً من وجه العدالة
    Tu me dis que tout ce temps qu'il n'était pas là, et même quand il était en prison, pas une seule fois ? Open Subtitles انت كنت تقولين لي طوال الوقت عندما كان بعيدا حتى عندما كان في السجن ولا حتى مرة واحدة ؟
    D'autres bureaux de vote ont été fermés durant de courtes périodes pour des raisons de sécurité, mais de nombreux bureaux sont restés ouverts même lorsque des obus tombaient à proximité. UN وقد أغلقت مراكز اقتراع أخرى لفترات قصيرة خلال فترة الاقتراع ﻷسباب تتعلق باﻷمن، ولكن الكثير منها واصل العمل حتى عندما كان القصف بالقنابل يحدث بالقرب منها.
    Je rends particulièrement hommage au Gouvernement ghanéen, qui a maintenu la moitié d'un bataillon pendant cette phase, et au Gouvernement canadien, qui a assuré la seule liaison aérienne avec Kigali, même lorsque l'aéroport était toujours bombardé. UN وأثني بصفة خاصة على حكومة غانا التي تحتفظ بنصف كتيبة أثناء هذه المرحلة، وحكومة كندا التي وفرت الجسر الجوي الوحيد الى كيغالي، حتى عندما كان المطار يتعرض للنيران.
    Je n'ai pas aimé ça même quand c'était approprié. Open Subtitles لم أكن أحب ذلك حتى عندما كان قولهُ مناسباً
    Il a toujours eu le béguin pour toi, même quand il était petit garçon. Open Subtitles لطالما كان مُعجب بكِ، حتى عندما كان طفل صغير
    J'avais peur de voler en solo, même quand il était à côté de moi. Open Subtitles كنت اخاف التحليق بها بمفردي حتى عندما كان يجلس بجانبي
    même quand il était petit, il se défendait toujours. Open Subtitles حتى عندما كان فتى صغير وقد حاول دائما المقاومة
    même quand il était de mon côté, il ne lui avouait pas. Open Subtitles أقصد حتى عندما كان في جانبي لم يكن يجعلها تعرف
    Il a toujours été loyal envers toi, même quand il était petit. Open Subtitles لقد كان دائماً ولائه لك حتى عندما كان صغيراً
    Il n'a jamais été espiègle, même quand il était écolier. Open Subtitles لم يكن طائشا أبدا حتى عندما كان تلميذا
    De plus, il était < < particulièrement proche > > de sa mère, < < même quand il était en prison > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت علاقته بوالدته " وثيقة بشكل خاص " " حتى عندما كان في السجن " .
    De plus, il était < < particulièrement proche > > de sa mère, < < même quand il était en prison > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت علاقته بوالدته " وثيقة بشكل خاص " " حتى عندما كان في السجن " .
    La cérémonie du Harper Avery est une célébration, de ce genre d'esprit que j'ai vu en le bénéficiaire de ce prix ce soir, même quand il était juste un interne. Open Subtitles جائزة "هابر إيفري" تحتفي بذلك، بنوعية العقول التي شاهدتها في فائز اليوم، حتى عندما كان مجرد متدرب.
    La cérémonie du Harper Avery est une célébration, de ce genre d'esprit que j'ai vu en le bénéficiaire de ce prix ce soir, même quand il était juste un interne. Open Subtitles جائزة "هابر إيفري" تحتفي بذلك، بنوعية العقول التي شاهدتها في فائز اليوم، حتى عندما كان مجرد متدرب.
    O'Neal ne pouvait pas faire ça même quand il était vivant. Open Subtitles (أونيل) لم يستطع فعل ذلك حتى عندما كان حياً
    même quand il était à la maison, il n'y était pas. Open Subtitles حتى عندما كان في المنزل كان سرحاً
    M. Ashok Desai assure néanmoins au Comité que, même lorsque cette loi était en vigueur, tous les droits prévus par le Pacte dans ce domaine étaient garantis. UN وأكد السيد آشوك ديساي للجنة أن جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد فيما يتعلق بهذا الموضوع كانت مضمونة حتى عندما كان ذلك القانون سارياً.
    Les pannes d'électricité et les sautes de tension entraînaient des dysfonctionnements du matériel, même lorsque des groupes électrogènes pouvaient être mis en batterie. UN وأدى نقص الإمداد بالتيار الكهربائي وعدم انتظامه إلى تعطيل المعدات حتى عندما كان الموظفون يلجأون إلى استخدام المولدات الكهربائية.
    Il a aussi salué l'attachement de la Jamahiriya arabe libyenne aux droits de l'homme, en particulier au droit à la santé, à l'éducation et à l'alimentation, même lorsque le pays faisait l'objet de sanctions dans les années 90. UN وأشادت باكستان بالتزام الجماهيرية العربية الليبية بحقوق الإنسان، وبخاصة الحق في الصحة والتعليم والغذاء، حتى عندما كان البلد يواجه عقوبات في التسعينات من القرن الماضي.
    Et je te remercie d'avoir toujours été honnête avec moi, même quand c'était dur. Open Subtitles " وأشكرك دوماً على صدقكَ معي " "حتى عندما كان من الصعب"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more