Je ne me souvenais jamais de son anniversaire même quand il était en vie. | Open Subtitles | لم أتذكر عيد ميلاده حتى عندما كان على قيد الحياة. |
Peu-être même quand il était un fugitif. | Open Subtitles | ربما حتى عندما كان هارباً من وجه العدالة |
Tu me dis que tout ce temps qu'il n'était pas là, et même quand il était en prison, pas une seule fois ? | Open Subtitles | انت كنت تقولين لي طوال الوقت عندما كان بعيدا حتى عندما كان في السجن ولا حتى مرة واحدة ؟ |
D'autres bureaux de vote ont été fermés durant de courtes périodes pour des raisons de sécurité, mais de nombreux bureaux sont restés ouverts même lorsque des obus tombaient à proximité. | UN | وقد أغلقت مراكز اقتراع أخرى لفترات قصيرة خلال فترة الاقتراع ﻷسباب تتعلق باﻷمن، ولكن الكثير منها واصل العمل حتى عندما كان القصف بالقنابل يحدث بالقرب منها. |
Je rends particulièrement hommage au Gouvernement ghanéen, qui a maintenu la moitié d'un bataillon pendant cette phase, et au Gouvernement canadien, qui a assuré la seule liaison aérienne avec Kigali, même lorsque l'aéroport était toujours bombardé. | UN | وأثني بصفة خاصة على حكومة غانا التي تحتفظ بنصف كتيبة أثناء هذه المرحلة، وحكومة كندا التي وفرت الجسر الجوي الوحيد الى كيغالي، حتى عندما كان المطار يتعرض للنيران. |
Je n'ai pas aimé ça même quand c'était approprié. | Open Subtitles | لم أكن أحب ذلك حتى عندما كان قولهُ مناسباً |
Il a toujours eu le béguin pour toi, même quand il était petit garçon. | Open Subtitles | لطالما كان مُعجب بكِ، حتى عندما كان طفل صغير |
J'avais peur de voler en solo, même quand il était à côté de moi. | Open Subtitles | كنت اخاف التحليق بها بمفردي حتى عندما كان يجلس بجانبي |
même quand il était petit, il se défendait toujours. | Open Subtitles | حتى عندما كان فتى صغير وقد حاول دائما المقاومة |
même quand il était de mon côté, il ne lui avouait pas. | Open Subtitles | أقصد حتى عندما كان في جانبي لم يكن يجعلها تعرف |
Il a toujours été loyal envers toi, même quand il était petit. | Open Subtitles | لقد كان دائماً ولائه لك حتى عندما كان صغيراً |
Il n'a jamais été espiègle, même quand il était écolier. | Open Subtitles | لم يكن طائشا أبدا حتى عندما كان تلميذا |
De plus, il était < < particulièrement proche > > de sa mère, < < même quand il était en prison > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت علاقته بوالدته " وثيقة بشكل خاص " " حتى عندما كان في السجن " . |
De plus, il était < < particulièrement proche > > de sa mère, < < même quand il était en prison > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت علاقته بوالدته " وثيقة بشكل خاص " " حتى عندما كان في السجن " . |
La cérémonie du Harper Avery est une célébration, de ce genre d'esprit que j'ai vu en le bénéficiaire de ce prix ce soir, même quand il était juste un interne. | Open Subtitles | جائزة "هابر إيفري" تحتفي بذلك، بنوعية العقول التي شاهدتها في فائز اليوم، حتى عندما كان مجرد متدرب. |
La cérémonie du Harper Avery est une célébration, de ce genre d'esprit que j'ai vu en le bénéficiaire de ce prix ce soir, même quand il était juste un interne. | Open Subtitles | جائزة "هابر إيفري" تحتفي بذلك، بنوعية العقول التي شاهدتها في فائز اليوم، حتى عندما كان مجرد متدرب. |
O'Neal ne pouvait pas faire ça même quand il était vivant. | Open Subtitles | (أونيل) لم يستطع فعل ذلك حتى عندما كان حياً |
même quand il était à la maison, il n'y était pas. | Open Subtitles | حتى عندما كان في المنزل كان سرحاً |
M. Ashok Desai assure néanmoins au Comité que, même lorsque cette loi était en vigueur, tous les droits prévus par le Pacte dans ce domaine étaient garantis. | UN | وأكد السيد آشوك ديساي للجنة أن جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد فيما يتعلق بهذا الموضوع كانت مضمونة حتى عندما كان ذلك القانون سارياً. |
Les pannes d'électricité et les sautes de tension entraînaient des dysfonctionnements du matériel, même lorsque des groupes électrogènes pouvaient être mis en batterie. | UN | وأدى نقص الإمداد بالتيار الكهربائي وعدم انتظامه إلى تعطيل المعدات حتى عندما كان الموظفون يلجأون إلى استخدام المولدات الكهربائية. |
Il a aussi salué l'attachement de la Jamahiriya arabe libyenne aux droits de l'homme, en particulier au droit à la santé, à l'éducation et à l'alimentation, même lorsque le pays faisait l'objet de sanctions dans les années 90. | UN | وأشادت باكستان بالتزام الجماهيرية العربية الليبية بحقوق الإنسان، وبخاصة الحق في الصحة والتعليم والغذاء، حتى عندما كان البلد يواجه عقوبات في التسعينات من القرن الماضي. |
Et je te remercie d'avoir toujours été honnête avec moi, même quand c'était dur. | Open Subtitles | " وأشكرك دوماً على صدقكَ معي " "حتى عندما كان من الصعب" |