"حتى في البلدان التي" - Translation from Arabic to French

    • même dans les pays qui
        
    • même dans les pays où
        
    • même dans des pays qui
        
    • même dans ceux qui
        
    • même dans des pays où
        
    • même dans les pays dont
        
    • même dans les pays à
        
    Ces mentalités s'opposent à une véritable évolution démocratique, même dans les pays qui se donnent le titre d'anciennes démocraties. UN وهذه العقليات تقاوم التطورات الديمقراطية الحقة، حتى في البلدان التي تصف نفسها بأنها ديمقراطيات عريقة.
    À cet égard, on a fait observer que, même dans les pays qui établissaient une distinction, le droit de rétention était considéré comme une sûreté à l'égard du produit du bien sur lequel il s'appliquait. UN وفي ذلك الصدد، أشير إلى أنه حتى في البلدان التي تجري تمييزا في هذا الشأن، يُعامل الاحتفاظ بحق الملكية كحق ضماني بالنسبة إلى عائدات الموجود الذي كان خاضعا للاحتفاظ بحق الملكية.
    La FAO inclut, parmi les causes de pauvreté rurale, la difficulté d'accéder à la terre et la forte concentration de la propriété foncière, même dans les pays qui se sont efforcés de promouvoir la réforme agraire. UN وتدرج منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، من بين أسباب فقر السكان الريفيين، صعوبة الحصول على الأرض والتركيز الضخم لملكية الأراضي، حتى في البلدان التي سعت إلى تعزيز عمليات الإصلاح الزراعي.
    même dans les pays où les taux de fécondité étaient faibles il y a 30 ans, ils ont continué de décliner. UN وقد استمرت معدلات الخصوبة في الانخفاض حتى في البلدان التي شهدت معدلات خصوبة منخفضة قبل ٣٠ سنة.
    Tous ces résultats démontrent que des progrès sont possibles même dans les pays où le développement se heurte aux difficultés les plus redoutables. UN ويتبين من هذه النتائج كافة أن التقدم أمر ممكن حتى في البلدان التي تواجه أكثر التحديات الإنمائية حدة.
    Il constate cependant aussi qu'actuellement, les droits de l'homme sont mis à mal au nom de la sécurité nationale même dans des pays qui les ont traditionnellement défendus. UN ولاحظ مع ذلك أن حقوق الإنسان تُنتهك حاليا باسم الأمن القومي حتى في البلدان التي اعتادت حمايتها.
    Il conviendrait que les Nations Unies assurent le suivi de toutes les situations, même dans les pays qui ne figurent pas à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN وينبغي للأمم المتحدة أن ترصد جميع الحالات، حتى في البلدان التي ليست مدرجة في برنامج مجلس الأمن.
    De ce fait, la situation du marché du travail n'a connu qu'une légère amélioration, même dans les pays qui ont enregistré des taux de croissance économique élevés. UN ولذلك، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على حالة سوق العمل، حتى في البلدان التي حظيت بمعدلات عالية من النمو الاقتصادي.
    Ce phénomène pourrait donner un second souffle à l'ONU, même dans les pays qui font parfois preuve de scepticisme à l'égard de cette Organisation mondiale. UN وفي وسع ذلك أن يحقق نهضة للأمم المتحدة حتى في البلدان التي ما زالت في بعض الأحيان متشككة حيال المنظمة العالمية.
    même dans les pays qui n'y souscrivent pas, l'opinion est profondément divisée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻵراء منقسمة بشدة، حتى في البلدان التي لا تقول بعدم مشروعية اﻷسلحة النووية.
    même dans les pays qui ne l'ont pas encore ratifiée, la Convention sert à promouvoir un débat sur les droits des populations autochtones. UN وتعد الاتفاقية، حتى في البلدان التي لم تصدق عليها بعد، بمثابة أداة لتعزيز المناقشة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Les performances économiques sont décevantes même dans les pays qui ont réalisé des réformes considérables. UN واﻵداء الاقتصادي يخيب اﻵمال حتى في البلدان التي اضطلعت بإصلاحات كبيرة.
    Il y a eu des signes d'amélioration, même dans les pays qui éprouvaient des difficultés. UN فقد كانت هناك علامات تحسن حتى في البلدان التي كانت تجاهد لتحسين اقتصادها.
    Il reste en outre beaucoup à faire dans des domaines tels que la préservation de l'environnement, même dans les pays où la lutte contre la pauvreté a donné des résultats impressionnants ces 10 dernières années, notamment dans une grande partie de l'Asie. UN وعلاوة على ذلك، هناك تحديات قائمة في مجالات من قبيل الاستدامة البيئية، حتى في البلدان التي أحرزت مكاسب تدعو إلى الإعجاب في الحد من الفقر على مدى العقد الماضي، بما في ذلك في أجزاء كبيرة من آسيا.
    même dans les pays où les problèmes posés par la maladie ont été les plus dévastateurs, les résultats ont été remarquables. UN لقد تحقق نجاح مذهل حتى في البلدان التي كانت فيها تحديات المرض أشد تدميرا.
    même dans les pays où le PNUD n'est pas présent, l'UNOPS peut fonctionner. UN يمكن لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يعمل حتى في البلدان التي لا وجود فيها لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les jeunes femmes sont plus nombreuses à entrer sur le marché du travail, même dans les pays où les femmes ne travaillent traditionnellement pas en dehors du foyer. UN وهناك أعداد متزايدة من الفتيات تدخل إلى سوق العمل، حتى في البلدان التي لم تكن المرأة تعمل فيها خارج المنزل عادة.
    même dans les pays où il y avait, en principe, un accès égal pour tous les usagers en même temps, des règles spéciales pouvaient s'appliquer, comme il apparaît dans les réponses à la question suivante. UN بل حتى في البلدان التي تتاح فيها الإحصاءات للجميع في وقت واحد من حيث المبدأ، قد تنطبق قواعد خاصة في هذا الشأن، كما يتضح ذلك من الأجوبة على السؤال التالي.
    Des poussées de poliomyélite, même dans des pays qui ont mis en oeuvre des programmes particulièrement énergiques comme la Jordanie, ont attiré l'attention sur ceux qui ne sont pas atteints par ces programmes et sur le renforcement des capacités nationales de surveillance et de diffusion. UN وأدى انتشار شلل اﻷطفال، حتى في البلدان التي لديها برامج قوية الى درجة غير عادية مثل اﻷردن، الى تحويل الاهتمام الى القدرة الوطنية غير المحققة والمعززة في مجال الرقابة وتقديم المساعدة المتواصلة.
    45. La priorité accordée à la réforme foncière et agraire diminue dans la plupart des pays, même dans ceux qui sont en grande partie ruraux. UN 45- وتدنّت درجة الأولوية التي توليها أكثرية البلدان للأراضي وللإصلاح الزراعي، حتى في البلدان التي يعتبر معظمها ريفياً.
    même dans des pays où l’économie moderne est relativement développée, de très nombreuses femmes travaillent dans le secteur informel. UN وتوجد نسبة كبيرة جدا من العاملات في القطاع غير المنظم حتى في البلدان التي يكون لديها قطاع منظم حديث ومتطور نسبيا.
    L'enregistrement de données sur la race, l'origine ethnique ou la religion sont rares, même dans les pays dont les services statistiques sont très développés. UN ويندر تسجيل العنصر أو العرق أو الدين، حتى في البلدان التي توجد بها خدمات إحصائية متطورة جداً.
    même dans les pays à forte croissance économique, les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avaient ralenti. UN وكان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً حتى في البلدان التي سجلت نمواً اقتصادياً قوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more