"حتى في البلدان المتقدمة" - Translation from Arabic to French

    • même dans les pays développés
        
    Elles sont en outre, même dans les pays développés, nettement moins représentées qu'eux dans l'enseignement technique et scientifique. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح أن تمثيلهن في التعليم التقني والعلمي حتى في البلدان المتقدمة النمو تمثيل قليل.
    Elles sont en outre, même dans les pays développés, nettement moins représentées qu'eux dans l'enseignement technique et scientifique. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح أن تمثيلهن في التعليم التقني والعلمي حتى في البلدان المتقدمة النمو تمثيل قليل.
    Ainsi, même dans les pays développés, les femmes ne peuvent accéder à des postes de responsabilité ni participer à la prise des décisions sur un pied d'égalité. UN إن المرأة حتى في البلدان المتقدمة النمو لا يمكنها الوصول إلى مناصب المسؤولية أو المشاركة في اتخاذ القرارات على قدم المساواة مع الرجل.
    même dans les pays développés, la résolution informatique a le potentiel d'accélérer le processus démocratique. UN فمن شأن الاستعانة بالنظم المعلوماتية الإسراع بمسيرة الديمقراطية، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    Toutefois, la privatisation ne se fait pas toujours sans heurts, même dans les pays développés et il faut toujours veiller à investir suffisamment dans les infrastructures et assurer leur entretien, du moins en ce qui concerne les voies ferrées. UN إلا أن الخصخصة لم تكن دائما عملية سلسة، حتى في البلدان المتقدمة النمو؛ فما برحت التحديات المتعلقة بالاستثمار الكافي في البنى التحتية وصيانتها باقية، على الأقل فيما يتصل بالنقل بالسكك الحديدية.
    même dans les pays développés, des préoccupations existent, en particulier concernant les services de santé, l'éducation et la distribution d'eau. UN إذ توجد حتى في البلدان المتقدمة حساسيات في هذا الصدد، وخاصة فيما يتعلق بخدمات الصحة والتعليم والمياه.
    S'appliquent uniquement à une faible minorité de travailleurs, même dans les pays développés. UN لا تنطبق إلا على أقلية صغيرة من العمل، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    S'appliquent uniquement à une faible minorité de travailleurs, même dans les pays développés. UN لا تنطبق إلا على أقلية صغيرة من العمل، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    Par conséquent, ce sont les types d'armes difficiles à soumette à un contrôle gouvernemental efficace même dans les pays développés. UN وبالتالي فإنها تعد من أنواع اﻷسلحة التي يتعذر إخضاعها لضوابط حكومية فعالة، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    La mondialisation et les sociétés transnationales ont encouragé l'expansion de ce secteur même dans les pays développés. UN بل إن عملية العولمة وأنشطة الشركات عبر الوطنية قد شجعت توسع هذا القطاع حتى في البلدان المتقدمة.
    Toutefois, cette souplesse accrue s'est souvent traduite par la précarité de l'emploi et donc des revenus, accompagnée par une progression du travail informel, même dans les pays développés. UN وترافق هذا الاتجاه مع تزايد إضفاء طابع غير رسمي على العمل، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    La complexité des facteurs que diverses personnes jugeaient importants pour la prise de décisions défie souvent l'intervention politique, même dans les pays développés où les citoyens sont, dans leur majorité, en mesure de modifier les aspects de leur comportement qui ont des incidences démographiques. UN وكثيرا ما يكون تعقد العوامل التي يراها اﻷفراد هامة في اتخاذهم القرارات مستعصيا على التدخل في مجال السياسات العامة، حتى في البلدان المتقدمة النمو التي تكون فيها غالبية المواطنين قادرة على تعديل جوانب سلوكهم ذات اﻷهمية الديموغرافية.
    même dans les pays développés où le secteur privé était vigoureux, l'État imposait une réglementation assez stricte, ce qui supposait des mécanismes de réglementation et un cadre législatif, notamment des lois contre les monopoles. UN فهناك قدر كبير من التنظيم فيما يتعلق بالسياسات العامة، حتى في البلدان المتقدمة النمو التي تملك قطاعا خاصا قويا. ويتطلب التنظيم ترتيبا تنظيميا وإطارا قانونيا، بما في ذلك قوانين مناهضة الاحتكار.
    En outre, elle ne remédie pas au déséquilibre fondamental en matière de participation à la vie publique et aux fonctions politiques dont elles semblent quasiment exclues, même dans les pays développés. UN وهو، باﻹضافة إلى ذلك، لا يُصلح الاختلال الأساسي في التوازن في مجال المشاركة في الحياة العامة وفي الوظائف السياسية التي تبدو المرأة شبه مستبعدة منها، حتى في البلدان المتقدمة.
    Malheureusement, le principe du droit d’asile est interprété de façon de plus en plus restrictive, même dans les pays développés. UN ٤٩ - إن مبدأ الحق في اللجوء يؤوﱠل مع اﻷسف بطريقة تتعمد تقييده يوما بعد يوم، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    Néanmoins, force est de reconnaître que même dans les pays développés, les gouvernements continuent de diriger et de parrainer une bonne partie des efforts de recherche et de développement technologique, et pas seulement dans le domaine de la défense. UN ومع ذلك، يجب التسليم بأنه حتى في البلدان المتقدمة النمو، تواصل الحكومات تنفيذ ورعاية قدر كبير من أنشطة البحث والتطوير التكنولوجي، وليس فقط في المسائل ذات الصلة بالدفاع.
    D'ailleurs, même dans les pays développés, l'investissement à long terme des investisseurs institutionnels est limité, en particulier dans le développement durable, et il faut approfondir cet aspect tout en mettant au point des réglementations encourageant cet investissement. UN وعلاوةً على ذلك، حتى في البلدان المتقدمة النمو، يتسم الاستثمار الطويل الأجل الذي يقوم به المستثمرون المؤسسيون بمحدوديته، وخصوصا في مجال التنمية المستدامة.
    S'agissant des modalités d'adoption du projet de convention, la délégation espagnole préférerait la tenue d'une conférence diplomatique, si un pays souhaite en supporter les frais supplémentaires, car il faut s'attendre à ce que le projet de convention ait un impact important, même dans les pays développés. UN أما بشأن طريقة اعتماد مشروع الاتفاقية فان وفده يفضل المؤتمر الدبلوماسي اذا وجد بلد مستعد لتحمل التكلفة الاضافية، لأن مشروع الاتفاقية يتوقع أن يكون له أثر هام، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    Il semble que même dans les pays développés où des services de santé sont mis à la disposition des migrants, les femmes éprouvent des difficultés à se procurer des soins de santé génésique pour elles-mêmes et des soins médicaux pour leurs enfants. UN وهناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن النساء يواجهن، حتى في البلدان المتقدمة النمو حيث خدمات الرعاية الصحية متاحة للمهاجرين، صعوبة في الوصول إلى الرعاية الملائمة في مجال الصحة الإنجابية لهن والرعاية الطبية لأطفالهن.
    Il a été relevé que très peu de recherches ont été faites à ce jour, même dans les pays développés et à l'OCDE, sur les abus de puissance d'achat par les grands réseaux de distribution. UN وقد لوحظ أن ما تم من بحوث لا يزال قليلاً إلى الآن حتى في البلدان المتقدمة ومنظمة التعاون في الميدان الاقتصادي فيما يتعلق بإساءة استغلال شبكات التوزيع الكبيرة للقوى الشرائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more