L'État lui alloue un budget mais, au moment de la rédaction du présent rapport, elle avait aussi reçu un soutien financier limité de donateurs. | UN | وتخصص الحكومة ميزانية للجنة الوحدة والمصالحة الوطنية لكنها لم تتلق، حتى كتابة هذا التقرير، سوى دعم مالي محدود من الجهات المانحة. |
La police provinciale a ouvert une enquête mais personne n'avait été arrêté au moment de la rédaction du présent document. | UN | وقد بدأت الشرطة المحلية في التحقيق في الحادث غير أنه لم يلق القبض على أحد حتى كتابة هذا التقرير. |
au moment de la rédaction du présent rapport, le Représentant n'avait toujours pas reçu de réponse à sa demande. | UN | ولم يتلق، حتى كتابة هذا التقرير، رداً على طلبه. |
Or, au moment de la rédaction du présent rapport, les autorités de la Republika Srpska n’ont pas donné suite à cet ordre. | UN | بيد أن سلطات جمهورية صربسكا لم تمتثل ﻷوامر الدائرة حتى كتابة هذا التقرير. |
Mais, à la date de rédaction du présent rapport, elle n'avait toujours pas de nom. | UN | ومع ذلك، لم يُعيّن أعضاء اللجنة حتى كتابة هذا التقرير. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, la République fédérale de Yougoslavie n'avait pas encore réagi officiellement à cette proposition. | UN | ولم تبد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، حتى كتابة هذا التقرير، أي رد فعل رسمي عليه. |
Toutefois, au moment de la rédaction du présent rapport, aucune des deux n'avait modifié sa législation dans ce domaine. | UN | إلا أنه لم يقم أي منهما بتعديل قوانينه حتى كتابة هذا التقرير. |
au moment de la rédaction du présent rapport, le Groupe n'a pas reçu les informations demandées sur cette question. | UN | إذ لم يرد شيء من هذه المعلومات حتى كتابة هذا التقرير. |
Toutefois, en raison de l'obstruction pratiquée par le Ministre de l'intérieur d'alors, début 1997, aucun accord définitif n'avait été conclu avec le GIP au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | بيد أنه نظرا إلى العراقيل التي وضعها وزير الداخلية آنذاك في أوائل عام ١٩٩٧، لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي مع قوة الشرطة الدولية، حتى كتابة هذا التقرير. |
Le Tribunal a prévu d'obtenir, pendant le troisième trimestre 2009, une audience concernant cette défense de statuer. Aucun verdict n'a été rendu au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وقررت المحكمة عقد جلسة استماع بشأن أمر المنع في الربع الثالث من عام 2009، لكن أي حكم لم يصدر بعدُ حتى كتابة هذا التقرير. |
À cet égard, au moment de la rédaction du présent rapport, des contributions en espèces d’un montant de 38 336 000 dollars avaient été versées au Fonds d’affectation spéciale pour le règlement de la question du Timor oriental. | UN | ١٥ - وفي ذلك الصدد، وردت حتى كتابة هذا التقرير مساهمات نقدية بلغت ٠٠٠ ٣٣٦ ٣٨ دولار للصندوق الاستئماني لتسوية مسألة تيمور الشرقية. |
La justice israélienne avait ouvert une enquête, mais aucun suspect n'avait été mis en cause au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وفُتح تحقيق إسرائيلي في الموضوع لكن حتى كتابة هذا التقرير لم يوُجه أي اتهام لأي جهة مشتبه فيها(). |
au moment de la rédaction du présent rapport, la police n'avait encore déployé aucun policier dans le village. | UN | ولم تقم الشرطة حتى كتابة هذا التقرير بإنشاء وجود لها في القرية(). |
au moment de la rédaction du présent document, l'État partie n'avait pas répondu à la note verbale du Comité en date du 18 février 2013 fixant au 8 avril 2013 la date limite de la réponse. | UN | حتى كتابة هذا التقرير، لم تقدم الدولة الطرف رداً على المذكرة الشفوية التي وجهتها اللجنة بتاريخ 18 شباط/فبراير 2013 وتحدد فيها 8 نيسان/أبريل 2013 كآخر أجل للرد. |
Les pourparlers en vue de la conclusion éventuelle d'un accord qui permettrait au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) d'intervenir en faveur des personnes emprisonnées et détenues au Turkménistan se sont poursuivis en 2006 mais n'avaient pas encore abouti au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | 21 - تواصلت خلال عام 2006 المناقشات بشأن إمكانية التوصل إلى اتفاق يتسنى به للجنة الصليب الأحمر الدولية أن تعمل بالنيابة عن السجناء والمحتجزين في تركمانستان. ولم تسفر هذه المناقشات عن إبرام الاتفاق حتى كتابة هذا التقرير. |
Il faut au moins doubler ce chiffre pour les enlèvements qui ont raté, dont certains n'avaient pas été signalés au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وشهدت الفترة نفسها ضعف هذا العدد على الأقل من عمليات الهجوم الفاشلة التي لم يُبلَّغ عن عدد منها (حتى كتابة هذا التقرير). |
Les pertes n'avaient pas encore été confirmées au moment de la rédaction du présent rapport, mais l'Union africaine a signalé que les soldats du M/ALS avaient enlevé sept personnes et emporté pas moins de 3 100 dromadaires. | UN | وفي حين ما زالت أرقام الخسائر غير مؤكدة حتى كتابة هذا التقرير، أفاد الاتحاد الأفريقي أن جنود الحركة الشعبية/الجيش الشعبي قاموا باختطاف سبعة أشخاص وهربوا بجمال سلبوها من الرعاة المحليين يصل عددها إلى 100 3 جمل. |
à la date de rédaction du présent rapport, ces modifications sont encore en attente d'approbation par le Président. | UN | وكان التعديل بانتظار مصادقة الرئيس حتى كتابة هذا التقرير. |
Il a également communiqué cette information au Ministre de la justice dans une lettre datée du 20 avril 2009. à la date de rédaction du présent rapport, aucune mesure de ce genre n'avait été prise. | UN | كما قدم الفريق هذه المعلومات إلى وزير العدل في رسالة مؤرخة 20 نيسان/أبريل 2009 دون أن يتم اتخاذ أي إجراء حتى كتابة هذا التقرير. |
Aucune arrestation n'avait été effectuée au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | ولم يلق القبض على أحد حتى كتابة هذا التقرير. |