- Et Même s'ils l'avaient su, ils n'auraient pas pu en profiter. | Open Subtitles | لم يكونوا يعلموا حتى لو كانوا لما إستفادو منها بربح |
En plus, Même s'ils sont satisfaits, ou s'ils ne veulent rien pour le moment. | Open Subtitles | بالاضافة، حتى لو كانوا قنوعين أو لا يريدون أيّ شيء سيريدون يجب عليك فقط أن تأخذ ما يمتلكونه بالفعل |
Même s'ils ne le savent pas. Nous sommes pareils, vous et moi. | Open Subtitles | أنت تحب أن تقدم للناس ما يريدونه حتى لو كانوا يجهلون ما هو. |
- On a essayé. Retirer un enfant à ses parents, Même si c'est des personnes horribles... c'est pas facile. | Open Subtitles | لقد حاولنا، محاولة أخذ طفل من أهله، حتى لو كانوا أسوأ الخلق، ليس سهلاً. |
Je veux dire, même si ce sont des insectes, ils sont vivants. | Open Subtitles | أعني، حتى لو كانوا بق انهم على قيد الحياة |
Même s'ils rencontrent mon copain, ils imaginent son sexe dans ton cul. | Open Subtitles | حتى لو كانوا سيقابلون حبيبي فقط، فهم يتخيلون قضيبه داخل مؤخرتي. |
Même s'ils ont échappé à I'explosion, ils ne survivront pas. | Open Subtitles | حتى لو كانوا قد هربوا قبل الانفجار لن يكون لهم اى فرصه للنجاه هناك ,اليس كذلك؟ |
Même s'ils y étaient, personne s'en souviendrait. | Open Subtitles | حتى لو كانوا هناك، لن يتمكن أحد تذكر ذلك |
"Regarde toujours les gens dans les yeux, Même s'ils sont aveugles. | Open Subtitles | دائما انظري في عيون الناس حتى لو كانوا مصابين بالعمى |
Rappelle-leur qu'ils doivent répondre Même s'ils sont morts. | Open Subtitles | ذكّر أولئك الرجال أن يردّوا عليّ على اللاسلكي حتى لو كانوا موتى |
Même s'ils parlent toujours. | Open Subtitles | حتى لو كانوا لا يزالوا يمكنهم التحدث عن أنفسهم |
C'est pas drôle de passer deux mois de vacances avec ses parents Même s'ils sont très gentils. | Open Subtitles | ليس ممتعاً الذهاب في عطلة مع والديك حتى لو كانوا لطيفين |
Même s'ils ont avalés leur valeur, Votre Sévérité... | Open Subtitles | حتى لو كانوا قد ابتلعوا ممتلكاتهم النفيسة، يا جلالة القاسي. . . |
Du crédit sera accordé à tous les agriculteurs qui ont achevé les tractations préalables à l'achat de terres, Même s'ils ne sont pas encore en possession du titre foncier définitif. | UN | وسيمنح الائتمان الزراعي لجميع المستفيدين الذين أكملوا التفاوض من أجل شراء اﻷرض حتى لو كانوا لم يحصلوا بعد على صك ملكيتهم النهائي. |
De même, il est interdit à un belligérant de contraindre les nationaux de la partie adverse de prendre part aux opérations de guerre dirigées contre leur pays, Même s'ils étaient au service de ce belligérant avant le commencement de la guerre. | UN | ويحظر بالمثل على المحارب إجبار مواطني الطرف المعادي على الاشتراك في العمليات الحربية الموجهة ضد بلده، حتى لو كانوا في الخدمة العسكرية قبل بدء الحرب؛ |
Enfin, les syndicats organisés par secteur d'activité rassemblent les travailleurs qui prêtent des services à plusieurs employeurs d'une même branche d'activité industrielle, commerciale ou de services, Même s'ils exercent des professions ou des métiers différents. | UN | أما نقابات فروع النشاط فتعرف بأنها النقابات التي تتألف من عمال يقدمون خدمات لعديد من اصحاب العمل في نفس الفرع من فروع النشاط الصناعي أو التجاري أو الخدمي، حتى لو كانوا يمارسون مهنا أو حرفا مختلفة. |
Il note avec inquiétude que la loi sur l'immigration n'accorde pas aux étrangers engagés comme domestiques le droit d'obtenir un permis de résidence permanente, Même s'ils vivent dans le pays depuis sept ans sans interruption. | UN | ولاحظ السيد إواساوا بقلق أن القانون المتعلق بالهجرة لا يخول الأجانب الذين يعملون خدماً في المنازل الحق في الحصول على تصريح إقامة دائمة حتى لو كانوا مقيمين في البلد منذ سبع سنوات متصلة. |
Je serais de nouveau la patronne, Même si c'est juste une bande de fossiles. | Open Subtitles | احصل على الأشخاص الزعماء مره اخرى حتى لو كانوا مجموعه من الحفريات |
je crois que c'est pour ça que les bikers devraient porter des casques même si ce sont des escrocs. | Open Subtitles | أعتقد أنّ هذا سبب إرتداء سائقي الدراجات الخوذة، حتى لو كانوا سارقين. |
L'Etat a également le pouvoir d'envoyer dans d'autres Etats des personnes appelées à témoigner, même s'il s'agit de prisonniers, dans la mesure où les garanties habituelles sont données par l'Etat tiers. | UN | ولدولة أيضا سلطة إيفاد اﻷشخاص المطلوبين لتقديم الشهادة في دول أخرى حتى لو كانوا سجناء، مادامت الدولة اﻷخرى توفر الضمانات المتعارف عليها. |
Ou si elles vont attaquer comme on l'a prévu | Open Subtitles | أو حتى لو كانوا يريدون المضي بالمهمة كما خطط لها |