"حتى مع" - Translation from Arabic to French

    • Même avec
        
    • même en
        
    • même si
        
    • même dans
        
    • alors même que
        
    • même s
        
    • même lorsqu'
        
    • malgré la
        
    • même à
        
    • en dépit
        
    • même lorsque
        
    • même au
        
    • même pas à
        
    Même avec un Conseil revitalisé, la coopération avec les organisations régionales devrait être également renforcée. UN وينبغي تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية أيضا حتى مع تنشيط مجلس الأمن.
    Même avec l'uniforme, si j'y vais, ils sauront que je ne suis pas l'un d'entre eux. Open Subtitles حتى مع هذا الزيّ، إن خطوت خطوة هناك، سيعلمون بأني لست واحدًا منهم.
    Je suis sûre que tu gardes le secret, Même avec tes plus proches amis. Open Subtitles أنا متأكدة أنك لم تشارك بعض الأمور حتى مع أصدقائك المقربين
    Le Comité est conscient du fait que la section judiciaire a indiqué qu'elle peut examiner un recours même en l'absence d'un arrêt écrit. UN وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي.
    Mais on a constaté que, même si un gouvernement fait de son mieux pour créer des conditions favorables, l'investissement ne suit pas nécessairement. UN ولكن لوحظ أنه، حتى مع بذل الحكومات قصارها لإيجاد ظروف إطارية مواتيةٍ، إلا أن الاستثمار لا يتاح بسهولة لتلك الأغراض.
    Même avec tout ses gadgets, c'est une belle voiture avec un moteur de merde. Open Subtitles حتى مع كل هذا الهراء انه مثل سيارة فخمة بمحرك سيء
    Même avec un demi-QI, je ne serais pas assez bête pour vous croire deux fois. Open Subtitles حتى مع نصف مُعدّل ذكائي، لن أكون غبياً بما يكفي لأصدّقك مرّتين.
    Même avec Donnie en tant que, tu sais, copropriétaire ? Open Subtitles حتى مع دوني كما تعلمون، يشترك في ملكيته؟
    Même avec une garantie T-1, ça pourrait prendre du temps. Open Subtitles حتى مع الإنترنت السريع قد يستغرق بعض الوقت.
    Que de réjouissances en vue, Même avec un orage au cul. Open Subtitles جميل أن نرى لك، حتى مع وجود عاصفة ورائي.
    Même avec de la chirurgie et des antibiotiques, une fois que ça a commencé, on la soigne très difficilement. Open Subtitles ‎حتى مع اجراء عملية واعطاء مضادات حيوية حالما تبدأ بالتحرك بالجسم ‎يكون من الصعب ايجادها
    Même avec l'argent de la caisse, il nous manque 500$. Open Subtitles حتى مع مال مكينه التسجيل ينقصنا 500 دولار
    Même avec mes plaques de métal et mes terminaisons nerveuses défectueuses, je dois vous avouer que ça faisait mal. Open Subtitles حتى مع وجود الحديد داخل جسمي و تدريباتي الصعبة علي أن أخبركم هذا كان مؤلماً
    Même avec une stratégie, on n'a aucun moyen de pression. Open Subtitles حتى مع وجود خطة ماذا باستطاعتنا ان نفعل؟
    Mon grand-père disait que Même avec tout le bruit de la tempête cette nuit là, on pouvait les entendre crier à l'aide Open Subtitles قال جدّي أنّ حتى مع كلّ ذلك الضجيج من العاصفة في تلك الليلة يُمكنك سماعهم يصرخون طلباً للعون
    Le Comité est conscient du fait que la section judiciaire a indiqué qu'elle peut examiner un recours même en l'absence d'un arrêt écrit. UN وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي.
    Pourtant, nous ne trouvons pas d'eau, même en forant; et quand nous en trouvons, elle est toujours plus en profondeur et en quantité inférieure. UN أحيانا نبتاع معدات الحفر للتصدي لمشكلة الجفاف، إلا أننا لا نجد ماء حتى مع أعمال الحفر.
    Mais même si je ne t'ai pas élevée, même sans moi dans ta vie, tu as trouvé la mort toute seule. Open Subtitles لكن حتى لو لم أقم بتربيتك حتى مع عدم وجودي في حياتك فقد عثرت على الموت بنفسك
    Et même si un inconnu virtuel connaissait toute la vérité, Open Subtitles حتى مع علم غريب واحد إفتراضي بالحقيقة كاملة
    Ces hommes ont des relations haut placées. même dans la police. Open Subtitles هؤلاء الرجالِ، لديهم أتصالات قوية، حتى مع رجال الشرطة.
    De tels projets peuvent servir d'amorce au développement communautaire, alors même que les opérations de secours se poursuivent. UN ويمكن أن توفر هذه المشاريع أساسا لتنمية المجتمع المحلي حتى مع استمرار تقديم مساعدات اﻹغاثة.
    Le concept de défenseur indépendant est nouveau au Cambodge, même s'il y a aujourd'hui dans le pays un certain nombre de juristes qui exercent les fonctions d'avocat de la défense. UN ويعتبر مفهوم المدافعين المستقلين جديدا في كمبوديا حتى مع وجود عدد من المدافعين اﻵن الذين يقومون بمهام محامي الدفاع.
    même lorsqu'ils sont interdits par la législation, certains types de violence apparaissent justifiés ou défendables du point de vue de la coutume. UN وفي بعض المجتمعات حتى مع وجود قوانين تحرم العنف، يلقى بعض هذه اﻷشكال التبرير والدفاع على أساس من التقاليد.
    Ainsi la croissance dans cette région a pu se poursuivre malgré la grave détérioration de la situation extérieure. UN وبذلك تمكنت من مواصلة النمو حتى مع تدهور الوضع الخارجي تدهوراً خطيراً.
    Ça ne sert à rien, même à pleine puissance, le canon ne sert à rien ! Open Subtitles هذا ليس جيد ياسيدي , حتى مع الطاقة القصوى فالمادفع لاتستطيع خرق الجدار
    Deuxièmement, nous sommes d'avis qu'en dépit de son existence, le phénomène terroriste ne doit pas être traité par la guerre. UN أما المقولة الثانية التي نختلف معها فهي أننا نرى أنه حتى مع وجود ظاهرة الإرهاب فإن علاجها لا يتأتى بشن الحرب.
    même lorsque le nombre des demandes était peu important, les résultats pouvaient être conséquents. UN ويجدر بالذكر أنه حتى مع قلة عدد الطلبات، فانها يمكن أن تسفر عن نتائج هامة.
    Et même au plus haut de leurs pouvoirs, les Romains n'y entrait pas. Open Subtitles حتى مع كل السلطة انهم لايستحقون عناء الذهاب الى هنالك
    Je ne saurais même pas à qui en parler. Open Subtitles لم أكن أعلم حتى مع من يمكنني الحديث عن مثل تلك المواضيع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more