Tu sais, même sans le soutien, tout ce que tu as fait, c'est incroyable. | Open Subtitles | أنت تعرف، حتى من دون دعمهم، ومن المدهش ما قمت به. |
C'est la raison pour laquelle la proposition visant à ajouter de nouveaux membres permanents, même sans droit de veto, comporterait de sérieux inconvénients. | UN | وهذا هو السبب في أن الاقتراح بإضافة أعضاء دائمين جدد، حتى من دون سلطة النقض، ستترتب عليه عيوب خطيرة. |
Dans certains pays, notamment en Slovaquie, des poursuites peuvent être engagées contre les auteurs d'actes de violence, même sans l'accord de la victime. | UN | فبعض البلدان، مثل سلوفاكيا، تستطيع محاكمة المجرمين حتى من دون موافقة الضحية. |
Les résultats ont montré que beaucoup auraient été élues même sans quotas. | UN | وبينت النتائج أن العديد من النساء كن سينجحن حتى من دون تطبيق نظام الحصص. |
Elle connaissait les ordinateurs, et a dit qu'elle pourrait m'aider sans même avoir à être là. | Open Subtitles | أنها تعلم بالحواسيب وقالت بانها يمكن ان تساعد حتى من دون أن تكون هناك |
A cela s'ajoute la possibilité offerte aux enfants en âge d'être scolarisé de s'inscrire même sans extrait de naissance depuis la rentrée en cours. | UN | ويُضاف إلى ذلك الإمكانية المتاحة لتسجيل الأطفال في سن الدراسة حتى من دون شهادة ميلاد اعتباراً من العام الدراسي الجاري. |
même sans la lame d'Azrael, les humains sont capricieux. | Open Subtitles | حتى من دون شفرة عزرائيل، والبشر هم متقلبة. |
Je ne sais pas comment elle aurait pu être si peu affectée après même sans l'accident. | Open Subtitles | أنا لا أعلم قد تكون تأثرت بعد ذلك حتى من دون الحادثه |
Il me trouve sexy, même sans seins et sans cheveux. | Open Subtitles | هو يعتقد بأنني مثيرة حتى من دون شعر آو ثدي |
même sans me connaitre, vous avez dû en entendre assez pour comprendre qu'assister au bal des débutantes ne m'amuse guère. | Open Subtitles | حتى من دون معرفتي، أشك أنكِ سمعتِعنيمايكفي،لتدركي، أن أراقب المبتدئون في صالةالرقصلا يروقليكثيرا. |
même sans une pièce démoniaque, différencier les amis des ennemies devient de plus en plus dur. | Open Subtitles | حتى من دون العملة الشريرة أصبح التمييز بين الأصدقاء و الأعداء أمراً صعباً دائماً |
Tu vas assurer, même sans ton fix de technologie. | Open Subtitles | و ستكونين رائعة حتى من دون العليق الخاص بكِ |
Je t'ai reconnu du bar, même sans les orthèses d'infirme. - Alors ? | Open Subtitles | علمت ذلك، علمت من عبر الحانة حتى من دون مقوّم السيقان |
La volonté des États Membres de fournir des ressources suffisantes en matière de sécurité est souvent influencée par leur conviction que les ressources nécessaires seront fournies par le secteur privé et que les activités de l'Organisation des Nations Unies se dérouleront même sans leur participation. | UN | وكثيرا ما تتأثر رغبة الدول الأعضاء بتقديم موارد أمنية كافية باعتقادها أن الموارد اللازمة سيقدمها القطاع الخاص، وأن أنشطة الأمم المتحدة اللازمة سوف تنفذ حتى من دون مشاركة الدول. |
Cette remarque ne doit cependant pas constituer un encouragement à formuler des objections tardivement en invoquant le fait que, même sans l'objection, la réserve est nulle et ne produit aucun effet. | UN | 513 - بيد أن هذه الملاحظة لا ينبغي أن تعتبر تشجيعا على إبداء اعتراضات متأخرة بذريعة أن التحفظ، حتى من دون الاعتراض، تحفظ باطل لا أثر له. |
Je veux dire, tu es très impressionnant, même sans emploi. | Open Subtitles | مثير للإعجاب تماما حتى من دون وظيفة |
C'est effectivement une occupation risquée même sans explosifs. | Open Subtitles | إنها مهنه خطره حتى من دون متفجرات |
Tu te souviens comment Charlie dansait même sans musique? | Open Subtitles | أتذكرين كيف اعتاد " تشارلي " الرقص هنا حتى من دون موسيقى؟ |
on pourrait empirer les choses sans même le savoir. | Open Subtitles | قد نجعل الأمر أسوء حتى من دون معرفة ذلك |
Dans la plupart des cas, elles le sont sans perdre le temps qu'il faudrait pour identifier le responsable, la cause ou la faute qui est à l'origine de l'événement. | UN | وهذا ما يحدث في معظم الحالات، حتى من دون إضاعة أي وقت في سبيل تحديد الشخص المسؤول أو السبب أو العيب الذي تسبب في وقوع الحادث. |
Autrement dit, il s'agit de normes implicites qui lient le vendeur même en l'absence d'accord exprès à ce sujet. | UN | بعبارة أخرى، هذه المعايير هي شروط ضمنية، تلزم البائع حتى من دون اتفاق موجب ذات الصلة. |