"حتى نهاية تشرين" - Translation from Arabic to French

    • jusqu'à la fin du mois
        
    • à la fin du mois de
        
    La victime est restée là jusqu'à la fin du mois d'octobre, quand l'APC a attaqué. UN وبقيت المجني عليها في ذلك المكان حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر عندما شن جنود الجيش الشعبي الكونغولي هجومهم.
    Il y a eu dans cette province d'intenses activités militaires, y compris d'activités aériennes, jusqu'à la fin du mois de novembre. UN وسجل وجود أعمال عسكرية نشطة في المقاطعة حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر، شملت الاستخدام الكثيف لﻹمكانيات الجوية.
    La situation est restée relativement calme dans le reste du pays, jusqu'à la fin du mois de novembre, lorsqu'elle s'est très gravement détériorée avec les attaques lancées par l'opposition dans la région de Garm. UN واستمر ذلك حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر عندما تدهورت الحالة بشكل مفاجئ إثر الهجومات التي شنتها المعارضة في منطقة غارم.
    À compter de cette date, elle s'est activement employée à mener à bien les activités liées à sa liquidation, qui se sont poursuivies pour la plupart jusqu'à la fin du mois d'octobre 2012. UN وشرعت البعثة فعليا منذ ذلك الحين في أنشطة التصفية، التي استمرت تقريبا حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Sur la base des prévisions actuelles, elle dispose des fonds nécessaires pour couvrir les frais de personnel jusqu'à la fin du mois de novembre 2004. UN واستنادا إلى التقديرات الحالية، يتوافر للمشروع تمويل يغطي تكاليف الموظفين حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Si l'on peut s'attendre à une certaine confusion à court terme — en gros, jusqu'à la fin du mois de novembre 1999 —, l'effet sera sans doute positif à long terme. UN وبالرغم من أن اﻷجل القصير - حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ تقريبا - سيشهد اضطرابا، فاﻷثر في اﻷجل الطويل من المرجح أن يكون إيجابيا.
    Dans mon dernier rapport, j'ai fait observer que l'on a continué de faire état de violations des droits de l'homme, quoique moins nombreuses, jusqu'à la fin du mois de novembre. UN وقد لاحظْت في تقريري اﻷخير أن انتهاكات حقوق اﻹنسان ما برحت ترد في التقارير حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر، وإن كان على نطاق أضيق.
    66. Le représentant du Secrétariat a observé qu'il apparaissait clairement que l'interdiction avait pris effet à la date de signature de la décision, le 13 novembre 2007, et que les utilisations pouvaient légalement se poursuivre jusqu'à la fin du mois de novembre 2008. UN 66 - وقال ممثل الأمانة إنه من الواضح أن الحظر قد بدأ سريانه اعتباراً من التاريخ الذي تم فيه توقيع المقرر، وهو 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وأنه سمح بالاستخدام حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Le représentant du Secrétariat a observé qu'il apparaissait clairement que l'interdiction avait pris effet à la date de signature de la décision, le 13 novembre 2007, et que les utilisations pouvaient légalement se poursuivre jusqu'à la fin du mois de novembre 2008. UN 66 - وقال ممثل الأمانة إنه من الواضح أن الحظر قد بدأ سريانه اعتباراً من التاريخ الذي تم فيه توقيع المقرر، وهو 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وأنه سمح بالاستخدام حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Le représentant du Secrétariat a observé qu'il apparaissait clairement que l'interdiction avait pris effet à la date de signature de la décision, le 13 novembre 2007, et que les utilisations pouvaient légalement se poursuivre jusqu'à la fin du mois de novembre 2008. UN 66 - وقال ممثل الأمانة إنه من الواضح أن الحظر قد بدأ سريانه اعتباراً من التاريخ الذي تم فيه توقيع المقرر، وهو 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وأنه سمح بالاستخدام حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Le Comité consultatif a été informé que la période d'enregistrement des électeurs, qui avait commencé le 20 juin et devait prendre fin le 25 septembre 2005 dans l'ensemble du pays, avait été prolongée jusqu'à la fin du mois d'octobre. UN 13 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن عملية تسجيل الناخبين، التي بدأت في 20 حزيران/يونيه وكان من المقرر أن تنتهي في 25 أيلول/سبتمبر 2005 في جميع أنحاء البلد، قد مُددت حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر.
    Les ressources actuellement disponibles au titre du Fonds d'affectation spéciale de l'Institut ne permettront à celui-ci de poursuivre ses activités que jusqu'à la fin du mois de novembre 2003. UN حاليا، فإن الموارد المتاحة في الصندوق الائتماني للمعهد ستسمح لعمليات المعهد بالاستمرار حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2003 فقط.
    Pendant la période considérée, la MONUG a continué d'observer des déplacements ordinaires, en direction de la haute vallée de la Kodori, de membres du personnel du Ministère de l'intérieur et de véhicules du même Ministère, principalement des véhicules de soutien logistique utilisés jusqu'à la fin du mois d'octobre aux fins des préparatifs de la saison hivernale. UN 32 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في جورجيا مراقبة التحركات الروتينية للعناصر والمركبات التابعة لوزارة الداخلية الجورجية صوب وادي كودوري الأعلى، والتي تتكون أساسا من المركبات اللوجستية التي تُسير حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر استعدادا لفصل الشتاء.
    Le rapport du Secrétaire général2 passe en revue les préparatifs entrepris aux niveaux national, régional et international jusqu'à la fin du mois de novembre 1992. UN ويرد استعراض للعملية التحضيرية على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ في تقرير اﻷمين العام)٢(.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Avant de lever la séance, j'informe l'Assemblée générale que le Président de l'Assemblée a reçu une note du Président de la Sixième Commission demandant que cette dernière soit autorisée à poursuivre ses travaux jusqu'à la fin du mois de novembre. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): قبل أن أرفع هذه الجلسة، أود أن أبلغ الجمعية العامة بأن رئيس الجمعية قد تلقى مذكرة من رئيس اللجنة السادسة يطلب فيها الإذن للجنة بمواصلة أعمالها حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر.
    La coopération entre la MICIVIH et la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti, établie par le Conseil de sécurité par sa résolution 1141 (1997) continuera d'être essentielle pour l'accomplissement des mandats respectifs de ces missions comme cela a été le cas jusqu'à la fin du mois de novembre avec la Mission de transition des Nations Unies connue sous le nom de MITNUH. UN والتعاون بين البعثة المدنية الدولية في هايتي وبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي التي أنشأها قرار مجلس اﻷمن ١١٤١ )١٩٩٧( سيظل عنصرا أساسيا لتنفيذ الولايات ذات الصلة لهاتين البعثتين، كما كان الحال فيما يتعلق بالتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more