"حتى نهايته" - Translation from Arabic to French

    • jusqu'à son terme
        
    • jusqu'à sa fin
        
    • jusqu'au bout
        
    • jusqu'à la fin
        
    Il est donc important que ce procédé fasse l'objet d'une surveillance appropriée afin de s'assurer que la réaction se poursuive jusqu'à son terme. UN ولذلك من المهم أن ترصد العملية على نحو ملائم لكفالة استمرار التفاعل حتى نهايته.
    Il est donc important que ce procédé fasse l'objet d'une surveillance appropriée afin de s'assurer que la réaction se poursuive jusqu'à son terme. UN ولذلك من المهم أن ترصد العملية على نحو ملائم لكفالة استمرار التفاعل حتى نهايته.
    Il est donc important que ce procédé fasse l'objet d'une surveillance appropriée afin de s'assurer que la réaction se poursuive jusqu'à son terme. UN ولذلك من المهم أن ترصد العملية على نحو ملائم لكفالة استمرار التفاعل حتى نهايته.
    Les conjoints administrent ensemble les acquêts, c'est-à-dire tous les biens acquis par le mari ou la femme depuis le début de mariage jusqu'à sa fin. UN إن الممتلكات المشتركة يديرها على نحو مشترك الزوجان ويشمل جميع الممتلكات التي في حوزة الزوج والزوجة من تاريخ الزواج حتى نهايته.
    Pour retourner chez vous, suivez l'arc-en-ciel jusqu'au bout. Open Subtitles لكى تصلوا إلى وجهتكم إتبعوا قوس قزح حتى نهايته
    Vous pouvez être avec lui jusqu'à la fin. Open Subtitles يمكنك أن تكوني معه .كل الطريق حتى نهايته
    Il y a des raisons politiques importantes, encore une fois au regard de la structure et de l'objet de la Convention, pour lesquelles une procédure d'extradition, une fois engagée, devrait être poursuivie jusqu'à son terme. UN وهناك أسباب سياسية قوية، مستمدة أيضاً من مخطط وموضوع الاتفاقية، بأن طلب التسليم متى قدم، ينبغي المقاضاة بشأنه حتى نهايته.
    c) Système d'éducation de base pour ceux qui n'ont pas reçu l'instruction primaire ou qui ne l'ont pas suivie jusqu'à son terme UN )ج( نظام التعليم اﻷساسي الخاص باﻷشخاص الذين لم يتلقوا تعليماً ابتدائياً أو الذين لم يتابعوه حتى نهايته
    Cadre de programmation à moyen terme À sa quatorzième session, la Conférence générale a pris note de l'examen à mi-parcours du cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 et décidé que ce dernier resterait en vigueur jusqu'à son terme prévu en 2013 (GC.14/Dec.18). UN أحاط المؤتمر العام علماً، في دورته الرابعة عشرة، باستعراض منتصف المدة للإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 وقرَّر أن يظلَّ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 سارياً حتى نهايته المقرّرة في عام 2013 (المقرّر م ع-14/ م-18).
    À sa quatorzième session, la Conférence générale a pris note de l'examen à mi-parcours du cadre de programmation à moyen terme pour la période 2013-2013 et décidé que celui-ci resterait en vigueur jusqu'à son terme prévu en 2013 (décision GC.14/Dec.18). UN أحاط المؤتمر العام علماً، في دورته الرابعة عشرة، باستعراض منتصف المدّة للإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 وقرَّر أن يبقى الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 سارياً حتى نهايته المقرَّرة في عام 2013 (المقرَّر م ع-14/م-18).
    - Faire en sorte que d'ici à l'an 2015, tous les enfants, notamment les filles et les enfants en difficulté et ceux qui appartiennent à des minorités ethniques aient la possibilité d'accéder à un enseignement primaire obligatoire et gratuit de qualité et de le suivre jusqu'à son terme; UN - العمل، من الآن وحتى عام 2015، على تمكين جميع الأطفال، وخاصة البنات والأولاد الذين يعيشون في إطار ظروف صعبة ومن ينتمون إلى أقليات عرقية، من الوصول إلى تعليم أولي إلزامي مجاني رفيع النوعية، مع متابعة هذا التعليم حتى نهايته.
    Les facteurs qui ont mis en évidence la nécessité de créer ce programme sont les suivants : d'une part, on a observé que très peu de femmes se présentent aux cures de désintoxication et encore moins aux programmes thérapeutiques mixtes et d'autre part que lorsque les femmes participent à un programme de désintoxication, elles le mènent à bien jusqu'à son terme et réussissent leur réinsertion sociale. UN أما العوامل التي أبرزت الحاجة لهذا البرنامج فتمثلت في المعرفة والتجربة بشأن المعدلات المنخفضة نسبيا لإحالة المدمنات بل وانخفاض معدل التحاقهن إلى برامج العلاج المختلطة. وقد واكب هذا من ناحية أخرى الإمكانية التي تبدت بين صفوفهن عندما التحقن أخيرا بالبرنامج لأن يواصلن حتى نهايته ويحققن إعادة إدماجهن في المجتمع.
    c) Recommande à la Conférence générale à sa quatorzième session de décider que le cadre de programmation à moyen terme existant pour 20102013 (document IDB.35/8/Add.1) restera en vigueur jusqu'à son terme prévu en 2013, compte tenu de l'examen à mi-parcours qui aura lieu en 2011 et qui sera soumis au Conseil du développement industriel par l'intermédiaire du Comité des programmes et des budgets; UN " (ج) يوصي بأن يقرّر المؤتمر العام، في دورته الرابعة عشرة، أن يظل الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 (الوثيقة IDB.35/8/Add.1) ساريا حتى نهايته المقرّرة في عام 2013، مع مراعاة استعراض منتصف المدة الذي يُجرى في عام 2011 ويقدّم إلى مجلس التنمية الصناعية عن طريق لجنة البرنامج والميزانية؛
    14. S'agissant de la période transitoire précédant la formulation du cadre de programmation à moyen terme pour 2014-2017, il est proposé que le cadre existant pour 2010-2013 (document IDB.35/8/Add.1) reste en vigueur jusqu'à son terme prévu en 2013, et qu'un examen à mi-parcours ait lieu en 2011. UN 14- وفي الفترة الانتقالية قبل صياغة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2014-2017، من المقترح أن يظل الإطار البرنامجي للفترة 2010-2013 (الوثيقة IDB.35/8/Add.1) ساريا حتى نهايته المقررة في عام 2013، مع إجراء استعراض في منتصف المدة في عام 2011.
    c) Recommande à la Conférence générale à sa quatorzième session de décider que le cadre de programmation à moyen terme existant pour 20102013 (document IDB.35/8/Add.1) restera en vigueur jusqu'à son terme prévu en 2013, compte tenu de l'examen à mi-parcours qui aura lieu en 2011 et qui sera soumis au Conseil du développement industriel par l'intermédiaire du Comité des programmes et des budgets; UN " (ج) يوصي بأن يقرّر المؤتمر العام، في دورته الرابعة عشرة، أن يظل الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 (الوثيقة IDB.35/8/Add.1) ساريا حتى نهايته المقرّرة في عام 2013، مع مراعاة الاستعراض الذي يُجرى في عام 2011 ويقدّم إلى مجلس التنمية الصناعية عن طريق لجنة البرنامج والميزانية؛
    À sa trente-huitième session, le Conseil a recommandé à la Conférence générale, à sa quatorzième session, de décider que le cadre de programmation à moyen terme existant pour 2010-2013 resterait en vigueur jusqu'à son terme prévu en 2013 (décision IDB.38/Dec.9). UN أوصى مجلس التنمية الصناعية في دورته الثامنة والثلاثين بأن يقرّر المؤتمر العام في دورته الرابعة عشرة أن يظلّ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 ساريا حتى نهايته المقرَّرة في عام 2013 (المقرَّر م ت ص-38/م-9).
    À sa trente-huitième session, le Conseil du développement industriel a recommandé à la Conférence générale, à sa quatorzième session, de décider que le cadre de programmation à moyen terme existant pour 2010-2013 resterait en vigueur jusqu'à son terme prévu en 2013 (décision IDB.38/Dec.9). UN أوصى مجلس التنمية الصناعية في دورته الثامنة والثلاثين بأن يقرر المؤتمر العام في دورته الرابعة عشرة أن يبقى الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 ساريا حتى نهايته المقرَّرة في عام 2013 (المقرَّر م ت ص-38/م-9).
    Cadre de programmation à moyen terme À sa quatorzième session, la Conférence générale a pris note de l'examen à mi-parcours du cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 et décidé que ce dernier resterait en vigueur jusqu'à son terme prévu en 2013 (décision GC.14/Dec.18). UN أحاط المؤتمر العام علماً، في دورته الرابعة عشرة، باستعراض منتصف المدة للإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 وقرَّر أن يظلَّ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 سارياً حتى نهايته المقرَّرة في عام 2013 (المقرَّر م ع-14/ م-18).
    La propriété acquise (notamment tous les biens, meubles, immeubles, qu'ils aient été achetés ou en location vente et tous les revenus dérivant de cette propriété) par le mari ou la femme depuis la date du mariage jusqu'à sa fin autre que la propriété paraphernale. UN الملكية المحرزة (وتشمل جميع الأملاك المنقولة وغير المنقولة سواء عن طريق الشراء أو الاستئجار وجميع الدخل الناتج من هذه الأملاك) للزوج أو الزوجة من تاريخ الزواج حتى نهايته فيما عدا الأملاك الشخصية.
    On n'a plus d'autres choix que d'aller jusqu'au bout, c'est clair? Open Subtitles نحن في هذا الأمر حتى نهايته ، (نايت) أتفهم؟
    Ce bon vieux Tom, il se serait battu jusqu'à la fin. Open Subtitles توم القديم كان ليقاتل فيها حتى نهايته المحتمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more