"حتى يتم" - Translation from Arabic to French

    • jusqu'à ce que
        
    • en attendant
        
    • jusqu'à l'
        
    • jusqu'à ce qu'
        
    • jusqu'à la
        
    • jusqu'au
        
    • afin d'
        
    • n'aura pas été
        
    • façon
        
    • d'être
        
    • pour qu'
        
    • avant l'
        
    • tant que
        
    • tant qu'il n'
        
    Je souhaiterais également mentionner que nous avons entendu, aussi tard qu'hier, plusieurs délégations suggérer à raison que rien n'est agréé jusqu'à ce que tout soit agréé. UN وأود أيضا أن أذكر أننا ظللنا حتى أمس نسمع عدة وفود تقول عن حق إنه لا شيء متفق عليه حتى يتم الاتفاق على كل شي.
    jusqu'à ce que je sois désigné vice-président, la sécurité est à ma discrétion, c'est correct? Open Subtitles حتى يتم تعييني رسميًا كنائب الرئيس، فالأمن تحت طوعي، أليس هذا صحيحًا؟
    Je pense qu'il ne faudrait pas laisser la Conférence inactive en attendant que nous parvenions à un tel accord. UN وأعتقد أنه ينبغي لنا ألا نترك المؤتمر بلا عمل حتى يتم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Si cette occupation se poursuit, la violence, les crimes et les abus israéliens se poursuivront, jusqu'à l'imposition de l'occupation. UN إذا بقي هذا الاحتلال سيستمر العنف الإسرائيلي والجرائم والانتهاكات الإسرائيلية حتى يتم فرض الاحتلال.
    Elle a décidé de rester saisie de la question jusqu'à ce qu'une solution définitive soit trouvée. UN وقررت الجمعية أن تواصل النظر في المسألة في دوراتها المقبلة حتى يتم التوصل الى حل نهائي.
    Je l'ai mis en sécurité jusqu'à la construction d'une statue pour honorer le saint. Open Subtitles لقد وضعتها في مكان آمن حتى يتم نحت تمثال تكريماً للقديس
    L'ONU devrait par conséquent assumer pleinement sa responsabilité jusqu'au règlement définitif et satisfaisant de la question palestinienne sous tous ses aspects. UN لذلـــك، ينبغـــي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها بالكامل حتى يتم حسم القضية الفلسطينية بكل جوانبها بشكل نهائي ومرض.
    Vous ne pouvez pas quitter la fête jusqu'à ce que le collier soit vérifié. Open Subtitles الآن ، لا يُمكنكم فقط ترك الحفلة حتى يتم فحص العُقد
    Vous avez le droit à que dalle jusqu'à ce que vous soyez officiellement en détention. Open Subtitles لديك الحق فقط في أن تجثم مكانك حتى يتم اعتقالك بشكل رسمي
    jusqu'à ce que cette affaire soit résolue, restez avec votre fils. Open Subtitles حتى يتم حل هذه القضية، إذهب وابقى مع إبنك
    Mes rédacteurs et moi allons travailler ici en attendant que nos bureaux soient nettoyés. Open Subtitles سأعمل انا و طاقمى هنا حتى يتم إزلة الفوضى فى مكتبنا
    Les Présidents ont souligné qu'il importait d'assurer la sécurité et la sûreté des armes nucléaires en attendant leur démantèlement. UN وأكد الرؤساء أهمية ضمان سلامة وأمن اﻷسلحة النووية حتى يتم إزالتها.
    On a proposé, à titre de solution provisoire, qu'en attendant de déménager dans de nouveaux locaux,le Conseil d'administration et l'UNICEF partagent des installations communes. UN وقد خص بالذكر، كحل تجريبي مؤقت حتى يتم الانتقال إلى مبنى جديد، خيار اقتسام مرافق المجلس التنفيذي المشتركة مع اليونيسيف.
    Les membres du bureau de la Sous—Commission restent en fonctions jusqu'à l'élection de leurs successeurs, sous réserve des dispositions de l'article 19. UN رهنا بأحكام المادة 19، يشغل أعضاء مكتب اللجنة الفرعية مناصبهم حتى يتم انتخاب من يخلفهم.
    L'interrogatoire assorti de traitements de cette nature peut se prolonger pendant plusieurs jours jusqu'à l'obtention d'un aveu. UN والتحقيق الذي تصاحبه هذه المعاملة قد يستمر بضعة أيام حتى يتم الحصول على اعتراف.
    M. Hans Corell, Conseiller juridique de l'ONU et Secrétaire général adjoint, a été invité à présider les séances jusqu'à l'élection du Président. UN وبناء على طلب المحكمة، تولى السيد هانز كوريل وكيل اﻷمين العام والمستشار القانوني لﻷمم المتحدة، رئاسة اجتماعات المحكمة حتى يتم انتخاب الرئيس.
    En l'occurrence, nous sommes déterminés à poursuivre notre propre enquête complète et objective à l'égard de toutes les plaintes, jusqu'à ce qu'elles aient reçu une réponse satisfaisante. UN ومع ذلك فنحن ملتزمون بمواصلة تحقيقاتنا الخاصة الشاملة والموضوعية في أية شكاوى حتى يتم التصرف فيها.
    Les fonctionnaires devraient continuer d'être pris en considération aux fins de la conversion de leur engagement en un contrat permanent jusqu'à ce qu'une décision soit prise concernant la mise en place d'un nouveau régime des engagements. UN وينبغي مواصلة النظر في تحويل الموظفين إلى تعيين دائم حتى يتم البت في مسألة اعتماد ترتيب تعاقدي جديد.
    Mets-la sous surveillance jusqu'à la fin et tu la feras venir pour lui parler. Open Subtitles نضع فرقة مراقبة عليها حتى يتم الإعتقال، ثمّ نجلبها ونبدأ المحادثة.
    On doit les contenir jusqu'au reboot de l'ascenseur. Open Subtitles وصلنا إلى عقد 'م أسفل حتى يتم إعادة تمهيد المصعد.
    Nous devons également mettre en place un plan d'action afin d'assurer le succès de leur mise en oeuvre. UN وعلينا أيضا أن نقدم خطة عمل حتى يتم تنفيذهما بنجاح.
    tant que cette question n'aura pas été résolue, le Comité ne sera pas en mesure de fonctionner de manière satisfaisante. UN و لن تكون اللجنة قادرة على العمل بشكل صحيح حتى يتم حل المشكلة.
    La possibilité est toutefois évoquée que le Conseil de sécurité pourrait décider d'amender le Statut du Tribunal international de façon à prolonger le mandat des juges permanents et des juges ad litem actuels. UN غير أنه يجدر بالإشارة أن بالإمكان أن يقرر مجلس الأمن تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية حتى يتم تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والقضاة الخاصين الحاليين في آن واحد.
    Le programme continuera d'être appliqué au cours des prochaines années jusqu'à ce que ces objectifs, dans les domaines médical et démographique, soient atteints. UN وسيتواصل اعتماد هذه الخطة في السنوات المقبلة حتى يتم تحقيق اﻷهـــداف الصحيـة والديموغرافيــة المرسومة.
    Je leur donne des missions simples pour qu'ils se calment. Open Subtitles أقوم بإعطائهم مهام تسليم واستلام حتى يتم ترويضهم
    Quatre minutes avant l'arrêt du système d'oxygène. Open Subtitles أربع دقائق، حتى يتم تشغيل نظام شفط الأوكسجين
    La tâche de cet auguste organisme restera inachevée tant que le monde ne sera pas libéré de cette terrible menace. UN وسوف يظل عمل هذا المؤتمر المهيب غير منجز حتى يتم تخليص العالم من هذا الخطر المرعب.
    Si l'âge du migrant est contesté, il faudrait lui accorder le traitement le plus favorable tant qu'il n'a pas été établi qu'il s'agit d'un mineur; UN وعندما تكون سن المهاجر محل خلاف، ينبغي منحه أفضل أشكال المعاملة حتى يتم تحديد ما إذا كان قاصراً أم لا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more