"حثوا" - Translation from Arabic to French

    • ils ont exhorté
        
    • ils ont demandé instamment
        
    • engagé
        
    • ils ont instamment demandé
        
    • ils ont invité instamment
        
    • ils ont instamment invité
        
    • prié
        
    • engagent
        
    • pressé
        
    • ils ont appelé
        
    • ministres ont appelé
        
    • ont de plus encouragé
        
    • demandé instamment que
        
    Sur ce point, ils ont exhorté la communauté internationale à accroître de toute urgence l'aide humanitaire, notamment pour les déplacés. UN وفي هذا الصدد، حثوا المجتمع الدولي على زيادة تقديم المساعدة الإنسانية، ولا سيما إلى المشردين باعتبار ذلك ضرورة ملحة.
    ils ont exhorté les gouvernements à mettre en place des programmes de formation professionnelle pour les travailleurs et les jeunes. UN وفي هذا الصدد، حثوا الحكومات على تأمين إتاحة برامج التدريب المهني للعمال وللشباب.
    À cet égard, ils ont demandé instamment aux pays développés de tenir leurs engagements en soutenant les pays en développement à affronter la crise. UN وفي هذا الشأن، حثوا البلدان المتقدمة على الوفاء بتعهداتها بدعم البلدان النامية في مواجهة الأزمة.
    Ils avaient engagé les Chypriotes turcs à tenir des élections aussi tôt que possible et, en tout cas, avant la fin de 1993. UN وقالوا إنهم حثوا القبارصة اﻷتراك على إجراء هذه الانتخابات في أقرب وقت ممكن وقبل نهاية عام ١٩٩٣ بكل تأكيد.
    Ils ont jugé essentiel d'accroître sensiblement la proportion des membres du Conseil appartenant au Mouvement et, à cette fin, ils ont instamment demandé aux pays non alignés de s'efforcer d'améliorer au Conseil de sécurité la représentation des pays en développement d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine et des Caraïbes. UN واعتبروا أن من اﻷساس تحقيق زيادة ملموسة في نسبــة اﻷعضــاء فــي المجلس الذين ينتمون إلى الحركة، ولتحقيق هذه الغاية، حثوا على أن تعمل بلدان عدم الانحياز على زيادة تمثيل البلدان النامية في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي في مجلس اﻷمن.
    À cet égard, ils ont invité instamment les pays développés à prendre des mesures pour accroître le flux de leurs investissements, en particulier les investissements directs étrangers, vers les pays en développement et d'éviter les mesures protectionnistes qui l'empêcherait. UN وفي هذا السياق، حثوا البلدان المتقدمة على اتخاذ إجراءات من أجل زيادة تدفق الاستثمارات، وخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية وتفادي الإجراءات الحمائية التي تمنع هذا التدفق.
    À cet égard, ils ont instamment invité le Secrétaire général à renforcer encore le pilier développement dans l'ensemble du système, et notamment le compte pour le développement. UN وفي هذا الصدد، حثوا الأمين العام على زيادة تعزيز الدعامة الإنمائية للمنظمة بأسرها، بما في ذلك حساب التنمية.
    Ils ont également instamment prié la Commission de la CEDEAO d'engager un processus de protection des institutions républicaines. UN كما حثوا على المبادرة بعملية لضمان سلامة المؤسسات الجمهورية.
    ∙ Ils engagent instamment S. E. le Président Daniel T. arap Moi à poursuivre sa médiation et lui demandent de s'opposer à tout acte de déstabilisation provenant de l'étranger et à toute ingérence extérieure dans les affaires somaliennes; UN - حثوا الرئيس دانييل ت. آراب موي على مواصلة جهود الوساطة، وطلبوا منه مقاومة أي عمل خارجي يستهدف زعزعة استقرار الصومال والتدخل في شؤونه الداخلية.
    Dans cet esprit, ils ont exhorté le Gouvernement à indiquer clairement et sans équivoque les mesures concrètes qu'il entendait mettre en œuvre à cette fin. UN ومن هذا المنطلق، فإنهم حثوا الحكومة على أن تبين بوضوح وبشكل قاطع التدابير المحددة التي ستتخذها لبلوغ تلك الغاية.
    À cet égard, ils ont exhorté toutes les parties en cause à respecter la lettre et l'esprit de l'Accord de paix d'Arusha et, en particulier, à créer, sans plus tarder, tous les autres organes de transition. UN وفي هذا الصدد، حثوا اﻷطراف المعنية على الالتزام باتفاق أروشا للسلم نصا وروحا وعلى القيام خصوصا، ودون مزيد من التأخير،جميع المؤسسات الانتقالية المتبقية.
    Notant que ces projets étaient encore en attente de financement, ils ont exhorté la communauté des donateurs à mettre à disposition les ressources nécessaires, conformément aux paragraphes 91 à 95 du Programme d’action. UN ولذلك حثوا مجتمع المانحين على تقديم رد إيجابي بتوفير التمويل لتنفيذ تلك الاقتراحات، وفقا للفقرات ٩١ إلى ٩٥ من برنامج العمل.
    En conséquence, ils ont demandé instamment au Gouvernement de continuer à prendre des dispositions concrètes pour faire en sorte que des mesures soient prises afin de renforcer la création de recettes et de régler le problème du versement des salaires. UN وعليه، حثوا الحكومة على اتخاذ خطوات ملموسة لضمان اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين توليد اﻹيرادات ومعالجة مسألة الرواتب.
    Dans ce but, ils ont demandé instamment aux pays développés d'appliquer des mesures de libéralisation des échanges, étape indispensable de la mise en place d'un système juste et équitable de commerce multilatéral. UN وتحقيقا لهذه الغاية، حثوا البلدان المتقدمة النمو على تنفيذ تدابير من أجل تحرير التجارة الدولية كخطوة ضرورية من أجل إقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالعدل والانصاف.
    Se déclarant gravement préoccupés par l'absence évidente de volonté politique des pays développés, ils ont demandé instamment à ces derniers de s'engager de nouveau à financer le processus de développement dans les pays en développement. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء الافتقار الواضح إلى اﻹرادة السياسية لدى البلدان المتقدمة النمو. وفي هذا الصدد، حثوا هذه البلدان على تجديد التزامها بتمويل عملية التنمية في البلدان النامية.
    Ils ont engagé la République fédérale de Yougoslavie à signer également cet Accord dans les meilleurs délais. UN كما حثوا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على توقيع الاتفاق في أقرب وقت.
    Les participants à cette réunion ont publié une déclaration et un plan d'action dans lesquels ils ont instamment demandé aux autorités et institutions spirituelles et religieuses d'oeuvrer en faveur des objectifs du Sommet mondial pour les enfants et de la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, en s'inspirant des préceptes moraux de leurs croyances respectives. UN وأصدر المشتركون بيانات وخطة عمل حثوا فيها الروحيين والدينيين والمؤسسات الروحية والدينية على العمل من أجل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والتصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وذلك بالتعويل على القيم والتعاليم اﻷخلاقية لديانة كل من تلك المؤسسات.
    À cet égard, ils ont invité instamment les pays développés à prendre des mesures pour accroître le flux de leurs investissements, en particulier les investissements directs étrangers, vers les pays en développement et d'éviter les mesures protectionnistes qui l'empêcherait. UN وفي هذا السياق، حثوا البلدان المتقدمة النمو على اتخاذ إجراءات لزيادة تدفق الاستثمارات، وخاصة الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى البلدان النامية، وتفادي التدابير الحمائية التي تعوق هذا التدفق.
    Eu égard à l’importance de la question, ils ont instamment invité les Hautes Parties contractantes à tout faire pour parvenir à un consensus à la conférence ou, à défaut, d’adopter leurs décisions à une large majorité. UN وفي ضوء أهمية المسألة، حثوا اﻷطراف المتعاقدة السامية على بذل كل جهد ممكن لبلوغ توافق اﻵراء في المؤتمر، وفي غياب ذلك، أعربوا عن أملهم في اعتماد المقررات بأغلبية كبيرة.
    A cet égard, ils ont instamment prié les pays en développement d'apporter un appui financier et technique à l'organisation de cette réunion et à l'application de ses résultats. UN وفي هذا الصدد، حثوا البلدان متقدمة النمو على توفير الدعم المالي والفني لتنظيم هذا الاجتماع وتنفيذ قراراته.
    À ce propos, ils les engagent à oeuvrer de concert à l'élaboration, dans la perspective des prochaines négociations commerciales, d'un ordre du jour tourné vers l'avenir qui intègre les questions les intéressant plus particulièrement afin qu'ils puissent prendre l'initiative lors des prochains cycles de négociations. UN وفي هذا الصدد حثوا البلدان النامية على أن تعمل معا في وضع جدول أعمال تطلعي ﻹجراء المفاوضات التجارية في المستقبل يتضمن القضايا التي تهم البلدان النامية، وبذا يمكنها من اﻷخذ بزمام المبادرة في أي جولات مقبلة للمفاوضات.
    À cet égard, ils ont aussi pressé instamment le Groupe des pays non alignés à stimuler la mise au point des règlements intérieurs et de méthodes de travail, utiles au fonctionnement efficace et correct de la Commission. UN وبهذه المناسبة حثوا أيضا مجموعة حركة عدم الانحياز في اللجنة على تشجيع العمل نحو مواصلة وضع النظام الداخلي وأساليب العمل الملائمة للأداء الفعال والسليم للجنة.
    Tout en se félicitant des progrès réalisés dans les préparatifs du Sommet, ils ont appelé la communauté internationale à promouvoir le processus des efforts préparatoires substantiels en vue de la réussite du Sommet. UN وفيما أقروا بالتقدم المحرز في مجال اﻷعمال التحضيرية للقمة فقد حثوا المجتمع الدولي على التعجيل بعملية اﻷنشطة الموضوعية التحضيرية بغية تمكين القمة من تحقيق نتائج ايجابية.
    Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement au sujet de l'ordre du jour, les ministres ont appelé les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour aboutir à un accord sur ce point. UN وفي الوقت الذي استذكروا فيه المقترحات المعروضة من قبل الحركة حول جدول الأعمال، حثوا البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن يعبروا عن إرادتهم السياسة والمرونة الكافية للوصول إلى اتفاق حول جدول الأعمال.
    Ils ont de plus encouragé la communauté internationale à aider le Gouvernement angolais dans cette entreprise. UN كما حثوا المجتمع الدولي على دعم جهود حكومة أنغولا.
    Les représentants autochtones ont demandé instamment que le développement du droit à l'autodétermination soit fondé sur les principes d'égalité et de non-discrimination. UN وقيل إن ممثلي السكان الأصليين حثوا على أن تستند صياغة الحق في تقرير المصير إلى مبدأي المساواة وعدم التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more