"حثّ" - Translation from Arabic to French

    • A prié instamment les
        
    • Prier instamment
        
    • a exhorté
        
    • Pour exhorter
        
    • exhorte
        
    • exhorter les
        
    • a demandé
        
    • instamment prié
        
    • prie instamment
        
    • Inviter instamment
        
    • demandé instamment
        
    • a invité instamment
        
    • a engagé
        
    • exhorté les
        
    • Engager les
        
    d) A prié instamment les États qui ne l'avaient pas encore fait d'envisager de devenir Parties au Protocole relatif aux armes à feu et d'en appliquer les dispositions; UN (د) حثّ الدول التي لم تفعل ذلك بعدُ على أن تنظر في الانضمام إلى بروتوكول الأسلحة النارية، وعلى تنفيذ أحكامه؛
    k) A prié instamment les États parties d'examiner s'il serait opportun d'envisager de créer un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur le Protocole relatif aux armes à feu. UN (ك) حثّ الدول الأطراف على النظر في مدى استصواب إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية معني ببروتوكول الأسلحة النارية.
    Je continue de Prier instamment ceux qui en ont les moyens de s'associer à ces efforts conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأواصل حثّ من يستطيع ويتمتع بالقدرة اللازمة على المساهمة في هذه الجهود في إطار الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'Organisation a exhorté ses États membres à le ratifier sans tarder. UN وقد حثّ الاتحاد الدول الأعضاء فيه على الإسراع في التصديق على المعاهدة.
    a) Pour exhorter les gouvernements intéressés à ajuster la production mondiale de matières premières opiacées à un niveau correspondant aux besoins licites effectifs et à éviter les déséquilibres imprévus entre l'offre et la demande licites d'opiacés causés par l'exportation de produits fabriqués à partir de drogues saisies et confisquées; UN (أ) في حثّ الحكومات المعنية على جعل حجم الإنتاج العالمي من الخامات الأفيونية متوافقا مع الاحتياجات المشروعة الفعلية، وعلى اجتناب ما يحدثه تصدير المنتجات المصنوعة من المخدرات المضبوطة والمصادرة من اختلالات في التوازن غير متوقّعة بين العرض المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها؛
    S'agissant des sûretés, il exhorte la Commission à intensifier sa collaboration avec d'autres organismes internationaux. UN وفيما يتعلق بالمصالح الضمانية، حثّ المتكلم اللجنة على تكثيف تعاونها مع الوكالات الدولية الأخرى.
    La MINUAD a continué d'exhorter les parties à chercher comment sortir de cette impasse. UN وواصلت العملية المختلطة حثّ الأطراف على الخروج من هذا المأزق.
    Proposant des moyens de remédier à cette situation, il A prié instamment les États parties de " raviver " la Convention et les Protocoles s'y rapportant en manifestant une volonté politique plus vigoureuse en faveur de leur application. UN وعند اقتراح سبل تصحيح هذا الوضع، حثّ المدير التنفيذي الدول الأعضاء على " إنعاش " الاتفاقية وبروتوكولاتها ببثّ روح من الإرادة السياسية الأشد عزما في عملية التنفيذ.
    f) A prié instamment les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de ratifier la Convention sur la criminalité organisée, en particulier le Protocole relatif à la traite des personnes; UN (و) حثّ الدول التي لم تصدّق بعد على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة، وبشكل خاص بروتوكول الاتجار بالأشخاص، على أن تفكّر في القيام بذلك؛
    b) A prié instamment les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, et plus particulièrement le Protocole relatif aux migrants; UN (ب) حثّ الدول الأعضاء التي لم تُصدّق بعدُ على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبشكل خاص على بروتوكول المهاجرين، على أن تفكّر في القيام بذلك؛
    La République de Corée continue de Prier instamment les États qui ne l'ont pas encore fait de conclure et d'appliquer des accords de garanties généralisées avec l'AIEA. UN وهي تواصل حثّ الدول التي لم تبرم بعد اتفاقات شاملة على الضمانات مع الوكالة أن تقوم بذلك.
    Le Directeur général continue de Prier instamment l'Iran de mettre en œuvre pleinement son accord de garanties et ses autres obligations. UN 67 - ويواصل المدير العام حثّ إيران على التنفيذ التام لاتفاق الضمانات المعقود معها والوفاء التام بالتزاماتها الأخرى.
    - Prier instamment le Directeur général de l'OMS et la Directrice exécutive de l'UNICEF de mettre en œuvre les points susmentionnés; UN - حثّ المدير العام لمنظمة الصحة العالمية والمدير التنفيذي لليونيسيف بقوة على تنفيذ النقاط الواردة أعلاه،
    102. Enfin, l'Expert indépendant a exhorté les participants à faire progresser les discussions sur le droit au développement. UN 102- وفي الختام، حثّ الخبير المستقل المشاركين على المضي قدماً في مناقشاتهم بشأن الحق في التنمية.
    a) Pour exhorter les gouvernements concernés à ajuster la production mondiale de matières premières opiacées à un niveau correspondant aux besoins licites effectifs et à éviter des déséquilibres imprévus entre l'offre et la demande licites d'opiacés causés par l'exportation de produits fabriqués à partir de drogues saisies et confisquées; UN (أ) في حثّ الحكومات المعنية على تعديل الانتاج العالمي من الخامات الأفيونية إلى مستوى يناظر الاحتياجات المشروعة الفعلية، وعلى اجتناب ما يسبّبه تصدير المنتجات المصنوعة من المخدّرات المضبوطة والمصادرة من اختلالات غير متوقّعة في التوازن بين العرض المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها؛
    C'est la raison pour laquelle l'Inde exhorte sans relâche toutes les parties à s'abstenir de toute violence et à faire preuve de retenue. UN لهذا السبب دأبت الهند على حثّ جميع الأطراف على نبذ العنف والتحلي بضبط النفس.
    Le Conseil a souligné qu'il fallait exhorter les deux parties à renoncer à toute action unilatérale à ce sujet, car cela pourrait encore exacerber les tensions. UN وشدّد المجلس على ضرورة حثّ كلا الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية قد تؤدي إلى تأجيج حدة التوترات.
    En outre, il a demandé instamment à la CNUCED d'accorder davantage d'attention à la coopération triangulaire en raison de son effet multiplicateur. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المندوب نفسه الأونكتاد على تكريس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الثلاثي بالنظر إلى أثره المضاعف.
    Pour conclure, il a instamment prié les États membres de participer à la huitième session de l'Autorité. UN 78 - وفي الختام، حثّ جميع الدول الأعضاء على المشاركة في الدورة الثامنة للسلطة.
    22. M. Salvioli prie instamment le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de tenir les organes conventionnels informés de ses intentions. UN 22- السيد سالفيولي حثّ مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على مواصلة إطلاع هيئات المعاهدات على نواياها.
    Inviter instamment tous les centres de données à mettre au point des procédures garantissant la communication rapide de leurs données sur l'ozone et le rayonnement UV ainsi que leurs données connexes sur l'ozone et le climat au Centre mondial des données sur l'ozone et le rayonnement ultraviolet (WOUDC). UN أ حثّ جميع مراكز البيانات على تطوير إجراءات للقيام على الفور بتقديم بياناتها المتعلقة بالأوزون والأشعة فوق البنفسجية والبيانات الإضافية ذات الصلة بالأوزون والمناخ إلى المركز العالمي للبيانات المتعلقة بالأوزون والأشعة فوق البنفسجية.
    Le médiateur national et archevêque, Mgr Paulin Pomodimo, a invité instamment l'opposition à y participer. UN وقد حثّ الوسيط الوطني، الأسقف بولين بوموديمو، المعارضة على المشاركة في الانتخابات.
    À cet égard, il a engagé la Conférence à s'entendre sur un mécanisme d'examen pour la Convention et ses Protocoles. UN وفي هذا الصدد، حثّ المؤتمر على الاتفاق على آلية استعراض خاصة بالاتفاقية وبروتوكولاتها.
    En effet, à l'heure actuelle, dans ses observations finales, le Comité a tendance à Engager les États à cesser purement et simplement de faire juger des civils par des tribunaux militaires. UN وأشار إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تميل في تعليقاتها العامة في الوقت الراهن إلى حثّ الدول الأعضاء على الكفّ بكل بساطة عن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more