Il faut donc Exhorter les États Membres à appuyer ce qui constitue une initiative remarquable. | UN | ومن ثم، يجري حث الدول الأعضاء على المساهمة في دعم ما يُعدُّ مبادرة مميّزة. |
Nous continuons à Exhorter les États Membres à coopérer davantage avec lui et, à cet égard, nous nous félicitons de l'évolution positive des événements mentionnée au paragraphe 54 du rapport, où il est dit qu'au cours de la période considérée, le TPIR a continué à recevoir | UN | ونواصل حث الدول الأعضاء على تعزيز تعاونها ونرحب في هذا السياق بالتطور الإيجابي المشار إليه في الفقرة 54 من التقرير حيث نعلم أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير استمرت المحكمة في تلقي عدد |
:: engager les États membres à établir des comptes parallèles qui reflètent la valeur du travail non rémunéré. | UN | :: حث الدول الأعضاء على إصدار حسابات موازية تعكس قيمة العمل غير المدفوع الأجر. |
c) A prié instamment les États Membres de verser dans les meilleurs délais le solde impayé de leurs contributions, de manière à éviter autant que possible d'avoir à effectuer des prélèvements sur le Fonds de roulement pour faire face à des déficits dans le paiement des contributions. | UN | (ج) حث الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها غير المسدّدة في أقرب وقت ممكن، بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لسدّ النقص في تسديد الاشتراكات. |
Il avait exhorté les États Membres à faire leur l'objectif de l'accès universel à l'éducation primaire d'ici à 2015. | UN | وذكر أنه قد حث الدول الأعضاء على تأييد هدف التقييد الشامل بالمدارس الابتدائية بحلول عام 2015. |
Madame la Présidente, le Nigéria compte sur votre habile impulsion pour Exhorter les États Membres à dépasser leurs divergences et à mettre en place un mécanisme qui permette d'engager officiellement des négociations à l'Assemblée générale sous votre direction. | UN | وتتطلع نيجيريا إلى قيادتكم المقتدرة، السيدة الرئيسة، في حث الدول الأعضاء على التسامي على خلافاتها وإنشاء آلية تجعل من الممكن الشروع في مفاوضات رسمية في الجمعية العامة تحت قيادتكم. |
Il est également capital de souligner l'importance de se pencher sur la question de la migration et, à cet égard, de mettre l'accent sur l'urgence qu'il y a à Exhorter les États Membres à signer et à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qui est entrée en vigueur en 2003. | UN | ومن الحيوي أيضا التشديد على أهمية المعالجة الشاملة لمسألة الهجرة، والتأكيد في ذلك الصدد على ضرورة حث الدول الأعضاء على توقيع الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والتصديق عليها، وهي الاتفاقية التي دخلت حيز النفاذ عام 2003. |
e) Exhorter les États Membres à fournir une aide financière afin d'appuyer les précieuses interventions du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine; | UN | (هـ) حث الدول الأعضاء على تقديم الدعم المالي للعمل القيم الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري؛ |
Afin d'améliorer davantage l'équilibre entre les sexes à l'ONUDI, il continuera d'Exhorter les États Membres à l'aider à trouver des candidates remplissant les conditions requises pour tous les postes du Secrétariat, notamment les postes de la classe P-5 et des classes supérieures. | UN | وبغية زيادة تحسين هذا التوازن في اليونيدو، ستواصل الأمانة حث الدول الأعضاء على المساعدة في تقديم مرشحات يتمتعن بالمؤهلات المناسبة، وذلك لجميع المناصب في الأمانة بما فيها المناصب في الرتبة ف-5 وما فوقها. |
J'encourage également le Conseil de sécurité à engager les États membres à fournir ces équipements. | UN | وأشجع أيضا مجلس الأمن على حث الدول الأعضاء على توفير هذه الأصول. |
Dans le plan d'action, adopté par consensus, le Secrétaire général de l'OUA était prié d'engager les États membres à promouvoir le respect des Principes directeurs. | UN | ودعت خطة العمل، التي اعتمدت بتوافق الآراء، الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية إلى حث الدول الأعضاء على تعزيز التقيد بالمبادئ التوجيهية المعنية بالتشريد الداخلي. |
engager les États membres à encourager l'intégration des communications et de l'information conformément à leurs législations et à leurs règlementations respectives ; | UN | 5 - حث الدول الأعضاء على تشجيع التكامل بين الإعلام والاتصالات حسب القوانين والتشريعات المتبعة لديها. |
i) A prié instamment les États Membres de concourir utilement au Forum, de s'y faire représenter au niveau approprié le plus élevé, et d'encourager la participation de toutes les parties intéressées, afin que le Forum soit un succès; | UN | (ط) حث الدول الأعضاء على تقديم دعم قيّم وعلى إيفاد ممثلين على أعلى مستوى مناسب، ويشجع على مشاركة جميع الجهات الأخرى ذات المصلحة، ضمانا لتكلل الملتقى بالنجاح؛ |
c) A prié instamment les États Membres de verser dans les meilleurs délais la part non acquittée de leurs contributions de manière à éviter autant que possible d'avoir à effectuer des prélèvements pour faire face à un déficit de contribution. | UN | (ج) حث الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ لمواجهة حالات النقص في تسديد الاشتراكات المقررة. |
Il avait exhorté les États Membres à faire leur l'objectif de l'accès universel à l'éducation primaire d'ici à 2015. | UN | وذكر أنه قد حث الدول الأعضاء على تأييد هدف التقييد الشامل بالمدارس الابتدائية بحلول عام 2015. |
Il avait exhorté les États Membres à faire leur l'objectif de l'accès universel à l'éducation primaire d'ici à 2015. | UN | وذكر أنه قد حث الدول الأعضاء على تأييد هدف التقييد الشامل بالمدارس الابتدائية بحلول عام 2015. |
iv) Inciter les États membres à jouer un rôle plus actif au sein des organisations internationales. | UN | 4 - حث الدول الأعضاء على القيام بدور أكثر فاعلية داخل المنظمات الدولية. |
Les États Membres sont priés de ratifier la Convention de la Commission de l'énergie pour l'Afrique et de mettre en place des mécanismes d'application; | UN | وتم حث الدول الأعضاء على التصديق على اتفاقية لجنة الطاقة الأفريقية ووضع آلياتها موضع التنفيذ؛ |
Enfin, elle invite instamment les États membres à renforcer la coopération internationale et à continuer à appuyer l'UNODC dans son importante mission. | UN | وأخيرا، حث الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الدولي ومواصلة دعم المكتب في أداء ولايته الهامة. |
À cet égard, il prie instamment les États Membres de continuer de participer de manière constructive et résolue à toutes les questions liées au projet de résolution. | UN | وفي هذا الصدد، حث الدول الأعضاء على مواصلة الاشتراك بصورة بناءة وبحزم في جميع المسائل ذات الصلة بمشروع القرار. |
Soulignant l'importance des mesures proposées pour la réforme du processus de planification et de budgétisation et la réforme générale de l'Organisation, il demande instamment aux États Membres de faire le nécessaire pour pouvoir adopter une décision dans les meilleurs délais. | UN | وأكد أهمية التدابير المقترحة في مجال التخطيط والميزنة، وبالنظر إلى ما تتسم به العملية من أهمية حيوية للمنظمة ككل، حث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات نحو اتخاذ قرار في أقرب وقت ممكن. |
les États Membres seront vivement encouragés à accueillir à titre volontaire des examens par des pairs de l'AIEA, y compris des examens de suivi, de manière régulière ; le Secrétariat de l'AIEA répondra en temps voulu aux demandes de tels examens. | UN | حث الدول الأعضاء على أن تستضيف طوعا استعراضات النظراء التي تضطلع بها الوكالة، بما في ذلك استعراضات المتابعة على نحو منتظم؛ وقيام أمانة الوكالة بالرد بسرعة على طلبات إجراء تلك الاستعراضات. |
Les États Membres sont instamment priés de faciliter le passage rapide et sans entrave du personnel et des fournitures humanitaires aux communautés sinistrées. | UN | وينبغي حث الدول الأعضاء على تيسير المرور السريع وبدون عراقيل للأفراد واللوازم الإنسانية إلى المجتمعات المتضررة من الكوارث الطبيعية. |