J'ai demandé à mon Représentant spécial de continuer à exhorter les autorités et l'OTU à prêter leur concours effectif pour résoudre l'affaire. | UN | وقد طلبت من ممثلي الخاص أن يواصل حث السلطات والمعارضة الطاجيكية الموحدة على التعاون الفعال على حل هذه القضية. |
La MINUAD a continué d'exhorter les autorités à délivrer rapidement tous les visas en attente. | UN | وقد واصلت العملية المختلطة حث السلطات على الإسراع بالموافقة على جميع طلبات منح التأشيرات. |
La MINUAD a continué à exhorter les autorités à identifier les auteurs de ces attaques et à les traduire en justice. | UN | وواصلت العملية المختلطة حث السلطات على تحديد هويات مرتكبي هذه الهجمات ومحاسبتهم. |
Il convient toutefois de relever que cette adhésion, récente, n'a pas manqué et ne manquera pas d'inciter les pouvoirs publics ainsi que les mécanismes associatifs à mettre en oeuvre des mesures concrètes tendant à l'amélioration de la condition des femmes. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن هذا الانضمام الذي جرى مؤخرا لم يقصر ولن يقصر عن حث السلطات الرسمية، فضلا عن آليات الجمعيات، على تنفيذ تدابير محددة تهدف إلى تحسين حال المرأة. |
inciter les autorités à élaborer et à appliquer les lois qui consacrent les droits des handicapés; | UN | حث السلطات على سن وتطبيق التشريعات التي تتضمن حقوق ذوي الإعاقة. |
< < 5. inviter instamment les autorités de la République démocratique du Congo, avec l'appui des autres États intéressés, en particulier ceux de la région, à prendre les dispositions voulues pour mettre fin au commerce illégal de ressources naturelles. | UN | " 5 - حث السلطات الكونغولية، بدعم من الدول المعنية الأخرى، ولا سيما دول المنطقة، على اتخاذ الخطوات المناسبة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية. |
La MINUAD a continué d'exhorter les autorités à approuver rapidement toutes les demandes de visa. | UN | واستمرت العملية المختلطة في حث السلطات على الإسراع بالموافقة على جميع طلبات التأشيرات. |
La MINUAD a continué d'exhorter les autorités à approuver rapidement toutes les demandes de visa. | UN | وواصلت العملية المختلطة حث السلطات على الموافقة بصورة سريعة على جميع طلبات التأشيرات. |
La MINUAD a continué d'exhorter les autorités à approuver rapidement toutes les demandes de visa. | UN | وواصلت العملية المختلطة حث السلطات على الإسراع بالموافقة على جميع طلبات التأشيرة. |
Pour que cela soit possible, il faudra exhorter les autorités soudanaises à approuver rapidement les plans de la Mission concernant la diffusion d'émissions radio dans tout le pays. | UN | ولكي تتوفر للأمم المتحدة قدرة على البث الإذاعي، ينبغي حث السلطات السودانية على أن توافق على وجه السرعة على خطط البعثة لتشغيل إذاعة مسموعة في مختلف أرجاء البلاد. |
La MANUL a continué d'exhorter les autorités libyennes à s'occuper de ces problèmes, notamment en menant des inspections énergiques dans les établissements en question, en recensant et en fermant les établissements non officiels et en enquêtant sur les cas de torture. | UN | وواصلت البعثة حث السلطات الليبية على معالجة تلك الحالات، بوسائل منها تنفيذ عمليات تفتيش معززة للمرافق المعروفة، وتحديد المرافق غير المعروفة وإغلاقها، وإجراء تحقيقات في قضايا التعذيب. |
L'ONU a continué d'exhorter les autorités libanaises à améliorer les conditions de vie des réfugiés, sans préjudice du règlement final de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global dans la région, en rappelant les effets néfastes que de mauvaises conditions de vie ont sur la sécurité en général. | UN | وتواصل الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف المعيشية للاجئين. وينبغي القيام بذلك من دون المساس بالحل النهائي لقضية اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، ومع أخذ الآثار الضارة للأحوال المعيشية المزرية على مجمل الوضع الأمني في الاعتبار. |
Nous nous associons à la communauté internationale pour exhorter les autorités libyennes à prendre d'urgence toutes les mesures qui s'imposent afin de mettre fin à la détresse des Libyens innocents, de leur porter secours et de mettre en place les conditions qui permettront l'instauration d'un processus politique démocratique. | UN | ونضم صوتنا إلى المجتمع الدولي في حث السلطات الليبية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة على وجه السرعة لوضع حد لبؤس الليبيين الأبرياء وتوفير الإغاثة لهم ولتهيئة وتأمين الظروف المواتية لعملية سياسية ديمقراطية. |
Les experts appellent également le Comité des sanctions à exhorter les autorités civiles ivoiriennes à faire preuve d'une plus grande collaboration avec le Groupe d'experts dans le cadre de l'accomplissement de son mandat, surtout en ce qui concerne l'échange d'informations et de documentations. | UN | 87 - ويدعو الخبراء أيضاً لجنة الجزاءات إلى حث السلطات المدنية الإيفوارية على أن تبدي أقصى درجة من التعاون مع فريق الخبراء في إطار أدائه لولايته، ولاسيما فيما يتصل بتبادل المعلومات والوثائق. |
L'ONU continue d'exhorter les autorités libanaises à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, sans préjudice du règlement ultime de la question des réfugiés palestiniens qui interviendra dans le cadre d'un accord global de paix dans la région, compte tenu notamment des effets préjudiciables que les conditions de vie affligeantes dans les camps ont sur l'ensemble de la sécurité au Liban. | UN | وتواصل الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، لكن دون المساس بالتسوية النهائية لقضية اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، لا سيما بالنظر إلى الآثار الضارة للوضع المعيشي المزري على الوضع الأمني بوجه أعم. |
L'ONU a continué d'exhorter les autorités à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, sans préjudice du règlement final de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global dans la région, en rappelant les effets néfastes que de mauvaises conditions de vie ont sur la sécurité en général. | UN | وواصلت الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف التي يعيش فيها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان. وينبغي القيام بذلك دون المساس بتسوية قضية اللاجئين الفلسطينيين في نهاية المطاف في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، وأخذاً في الاعتبار لما للظروف المعيشية المزرية من آثار مدمرة على الحالة الأمنية بوجه عام. |
FL demande aux Nations Unies d'exhorter les autorités marocaines à veiller à ce que tous les défenseurs des droits de l'homme au Maroc et au Sahara occidental puissent mener librement leurs activités de défense des droits de l'homme et à inviter au Maroc le Représentant spécial du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ودعت منظمة الخط الأمامي الأمم المتحدة إلى حث السلطات في المغرب على ضمان أن يكون جميع المدافعين عن حقوق الإنسان في المغرب والصحراء الغربية أحراراً في القيام بأنشطتهم في مجال حقوق الإنسان؛ ودعوة الممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الانسان إلى زيارة المغرب(). |
inciter les pouvoirs publics locaux à réaffecter leurs bâtiments non occupés à la politique de logement; | UN | - حث السلطات العمومية المحلية على إعادة تخصيص مبانيها غير المسكونة لخدمة سياسة السكن؛ |
Comme le HCR, l'OSCE voit un lien direct entre protection et réinsertion, entre inciter les autorités locales à faire des enquêtes objectives en cas de plainte des rapatriés et éviter les hostilités entre ethnies. | UN | وترى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن هناك علاقة مباشرة بين الحماية وإعادة اﻹدماج، وبين حث السلطات المحلية على التحقيق في شكاوى العائدين بنزاهة وتفادي انفجار العداء اﻹثني وبناء على ذلك، ينظر الموظفون الميدانيون التابعون لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في الحالات الفردية لشغل المساكن بصورة غير قانونية. |
inviter instamment les autorités de la République démocratique du Congo, avec l'appui des autres États intéressés, en particulier ceux de la région, à prendre les dispositions voulues pour mettre fin au commerce illégal de ressources naturelles. | UN | 5 - حث السلطات الكونغولية، بدعم من الدول المعنية الأخرى، ولا سيما دول المنطقة، على اتخاذ الخطوات المناسبة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية. |
Le Conseil est invité à demander instamment aux autorités compétentes de traiter rapidement les documents d'authentification afin que les fournisseurs puissent être payés. Numéro de référence Lettre | UN | وقد يود المجلس حث السلطات المسؤولة على معالجة وثائق الإثبات بسرعة لكي يتسنى الدفع لموردي السلع. |