Et j'aimerais que le créancier donne son argument. Monsieur Canning. | Open Subtitles | وأود أن يعرض الدائن حجته بنفسه سيد كاننغ |
J'ai trouvé son argument persuasif et le votre n'est pas à la hauteur. | Open Subtitles | أجد حجته صالحة وحقيقة، وأجد حجتك ضعيفة يا سيدي |
3.3 À l'appui de son affirmation selon laquelle le < < système de conversion idéologique > > est contraire au Pacte, l'auteur renvoie aux observations finales adoptées par le Comité à l'issue de l'examen du rapport initial de la République de Corée dans lesquelles on peut lire ce qui suit: | UN | 3-3 وللدلالة على حجته بأن " نظام التحول الأيديولوجي " ينتهك العهد، يشير صاحب البلاغ إلى الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير الأولي لجمهورية كوريا والتي تفيد بما يلي: |
Le requérant réitère son argumentation sur l'inutilité des possibilités légales théoriques exposées par l'État partie, tout en exposant à l'appui de sa conclusion des cas dans lesquels on a fait fi des droits des victimes. | UN | ويجدد صاحب الشكوى حجته المتعلقة بعدم جدوى الإمكانات القانونية النظرية التي عرضتها الدولة الطرف، مقدماً تأييداً لاستنتاجاته بحالات تجاهلت فيها الدولة الطرف حقوق الضحايا. |
Ce type est accusé d'homicide involontaire et de délit de fuite, mais il refuse de donner son alibi ? | Open Subtitles | هذا الرجل يواجه تهمة القتل وتهمة الصدم والفر ولا يقدم لنا حجته ؟ |
La cour d'appel a rejeté l'argument selon lequel cette peine était excessive et la Cour suprême a refusé l'autorisation de faire recours. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف حجته بأن العقوبة كانت مفرطة ورفضت المحكمـة العليا الإذن بالاستئنـاف. |
L'auteur réaffirme qu'en participant à une réunion pacifique il a exprimé en toute légitimité son sentiment concernant les répressions politiques commises sous le régime stalinien. | UN | ويردد حجته التي مفادها أنه عبر بشكل مشروع عن رأيه بشأن القمع السياسي الذي حدث في ظل النظام الستاليني بمشاركته في تجمع سلمي. |
Ainsi, pendant la première procédure, il a affirmé avoir fondé un groupe pour venir en aide aux familles de prisonniers politiques, alors que pendant la deuxième procédure, il a fait valoir qu'il était membre d'Ennahda. | UN | فقد تمسك خلال إجراءات اللجوء الأولى بأنه أسس مجموعة لدعم أسر السجناء السياسيين، بينما كانت حجته خلال الإجراءات الثانية هي عضوية حزب النهضة. |
En se fondant sur les éléments dont il est saisi, le Comité considère que l'auteur n'a pas présenté suffisamment d'éléments à l'appui de son argument selon lequel il y a eu arbitraire ou déni de justice. | UN | واستناداً إلى الوثائق المعروضة على اللجنة، ترى هذه الأخيرة أن صاحب البلاغ لم يدعم حجته القائلة بوجود تعسف أو إنكار للعدالة بما يكفي من الأدلة. |
Aussi l'auteur réitèretil son argument que l'État partie n'a pas mis en œuvre les Traités Williams de façon à assurer que l'auteur puisse jouir de sa culture. | UN | وبناء على ذلك، يكرر صاحب البلاغ حجته بأن الدولة الطرف لم تنفذ معاهدات ويليامز بطريقة تكفل تمتع صاحب البلاغ بحقوقه الثقافية. |
son argument sera plus crédible lorsqu'il aura montré que les droits internes du peuple cubain sont pleinement respectés et protégés par son propre gouvernement. | UN | مع كل الاحترام له، ستكون مصداقيته أكبر إذا استطاع أن يدعم حجته بإثبات أن الحقوق الداخلية للشعب الكوبي محترمة ومحمية بطريقة صحيحة من جانب حكومته. |
son argument final aurait pu mieux tourner. | Open Subtitles | نهاية حجته كان من الأمكن ان يكون أفضل |
J'ai trouvé son argument persuasif. | Open Subtitles | لقد وجدت حجته مقنعة |
son argument était que le contrat d'hypothèque exigeait que les deux partis, lui et la banque, aient chacun établi une forme légitime de propriété pour l'échange. | Open Subtitles | كانت حجته أن عقد الرهن يطالب كلا الطرفين, -البنك و هو - , بوضع شكل شرعي من الملكية للتبادل |
Le défendeur/acheteur n'a pas fourni d'explication raisonnable quant aux raisons l'ayant conduit à modifier son argumentation concernant la quantité de marchandises défectueuses, ni pourquoi il n'avait pas fait examiner immédiatement les marchandises lorsque les défauts ont été constatés. | UN | ولم يقدّم المدّعى عليه/المشتري تفسيرا معقولا لسبب تعديله حجته بشأن كمية البضاعة المعيبة، أو السبب في أنه لم يُخضع البضاعة للفحص فورا عندما اكتُشفت العيوب. |
Le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé son argumentation contestant les développements de l'État partie faisant valoir que l'article L7811 du COJ instituait un recours utile. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بصورة كافية حجته المعارضة لشرح الدولة الطرف الذي يشير إلى أن المادة L 781-1 من قانون النظام القضائي تنص على وسيلة انتصاف فعالة. |
son alibi a été confirmé. | Open Subtitles | تم التحقق من حجته. |
C'est son restaurant préféré, et manifestement son alibi. | Open Subtitles | ذلك مطعمه المفضّل ومن الواضح حجته |
La cour d'appel a rejeté l'argument selon lequel cette peine était excessive et la Cour suprême a refusé l'autorisation de faire recours. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف حجته بأن العقوبة كانت مفرطة ورفضت المحكمـة العليا الإذن بالاستئنـاف. |
L'auteur réaffirme qu'en participant à une réunion pacifique il a exprimé en toute légitimité son sentiment concernant les répressions politiques commises sous le régime stalinien. | UN | ويردد حجته التي مفادها أنه عبر بشكل مشروع عن رأيه بشأن القمع السياسي الذي حدث في ظل النظام الستاليني بمشاركته في تجمع سلمي. |
Ainsi, pendant la première procédure, il a affirmé avoir fondé un groupe pour venir en aide aux familles de prisonniers politiques, alors que pendant la deuxième procédure, il a fait valoir qu'il était membre d'Ennahda. | UN | فقد تمسك خلال إجراءات اللجوء الأولى بأنه أسس مجموعة لدعم أسر السجناء السياسيين، بينما كانت حجته خلال الإجراءات الثانية هي عضوية حزب النهضة. |