Les participants ont présenté leurs arguments plus clairement, de sorte que les communautés et divergences de vues sont à présent mieux comprises. | UN | ولقد عرض المشاركون حججهم بوضوح لا نظير لـه، ممّا أتاح فهما أفضل لأوجه الاتفاق والاختلاف في وجهات النظر. |
Les partisans des différentes idéologies politiques à Porto Rico ont le droit de présenter leurs arguments dans un tel forum. | UN | وأضاف أن من حق أنصار الإديولوجيات السياسية المختلفة في بورتوريكو أن يعرضوا حججهم في هذا المنتدى. |
Les protestations des avocats non iraquiens ont augmenté; ceuxci affirmaient ne pas avoir le temps de préparer leurs arguments. | UN | وازدادت احتجاجات المحامين غير العراقيين، الذين يقولون إنه لا يتاح لهم وقت كافٍ لعرض حججهم. |
Si les exceptions ou observations envisagées dans la disposition 2 ci-dessus sont soulevées ou présentées, le juge président de la Chambre préliminaire invite les personnes visées par la disposition 2 b) à faire valoir leurs moyens dans l'ordre qu'il définit. | UN | 4 - إذا قدمت الاعتراضات أو الملاحظات المشار إليها في القاعدة الفرعية 2، فإن رئيس الدائرة التمهيدية يدعو الأشخاص المشار إليهم في القاعدة الفرعية 2 إلى تقديم حججهم حسب الترتيب الذي يحدده، ويكون للشخص حق الرد. |
7.3 En ce qui concerne la contestation par l'État partie de la recevabilité de la présente communication pour non-épuisement des recours internes, les auteurs expriment de nouveau les arguments résumés plus haut aux paragraphes 5.1 à 5.3. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بطعن الدولة الطرف في مقبولية هذا البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد أصحاب البلاغ مجدداً حججهم الموجزة في الفقرات من 5-1 إلى 5-3 الواردة أعلاه. |
Des experts, aux États-Unis, ont même présenté de leur fait des arguments mettant en cause les résultats de l'enquête. | UN | أفصح الخبراء الذين يعيشون في الولايات المتحدة صراحة عن حججهم الخاصة بهم ضد نتائج الدراسة. |
Les auteurs réitèrent les arguments déjà avancés pour démontrer que la règle attaquée constitue une discrimination visant les secrétaires du Service extérieur à l'âge de 60 ans, qui certes sont autorisés à rester dans la fonction publique, mais sont réaffectés à un poste de rang moins élevé et moins bien rémunéré, pour accomplir des tâches administratives, sans possibilité de promotion et sans appartenir au Service extérieur. | UN | ويكرر أصحاب البلاغ تأكيد حججهم بأن القاعدة المطعون فيها تشكل تمييزاً ضد العاملين بدرجة سكرتير في السلك الدبلوماسي الذين بلغوا الستين لأنهم، وإن كان يسمح لهم بالبقاء في الخدمة المدنية، فإنه يُعاد توزيعهم على منصب إداري من مستوى وأجر أدنى خارج السلك الدبلوماسي، وليست لديهم فيه أية فرصة في الترقية. |
Il espère que le débat en 1994 à ce sujet et à propos d'autres points inscrits à l'ordre du jour s'inspirera de leurs arguments. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤثر حججهم في سير المناقشة في عام ١٩٩٤ بشأن ذلك البند وسائر بنود جدول اﻷعمال. |
leurs arguments étaient que de telles définitions pourraient donner l'impression que les définitions et catégories de l'AIEA et, partant, le système de garanties de l'AIEA présentaient des lacunes. | UN | وتمثلت حججهم في أن وضع تعاريف أوسع نطاقاً أو مختلفة قد تجعل تعاريف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتصنيفاتها، إضافة إلى نظام ضماناتها، تبدو كما لو كانت قاصرة. |
À cette occasion, les parties ont également présenté leurs arguments relatifs à la demande de mise en liberté provisoire. | UN | وعرض الطرفان في تلك المناسبة أيضا حججهم المعلقة بطلب الإفراج المؤقت. |
Ils soutiennent que l'État partie n'a pas examiné leur cas de manière approfondie et n'essaie même pas de contredire leurs arguments. | UN | ويجادل أصحاب الشكوى بأن الدولة الطرف لم تتعمق في النظر في قضيتهم، ولم تحاول دحض حججهم. |
Ils soutiennent que l'État partie n'a pas examiné leur cas de manière approfondie et n'essaie même pas de contredire leurs arguments. | UN | ويجادل أصحاب الشكوى بأن الدولة الطرف لم تتعمق في النظر في قضيتهم، ولم تحاول دحض حججهم. |
Ces droits sont importants pour garantir une procédure régulière, en ce qu'ils permettent aux travailleurs migrants de préparer leurs arguments contre la décision les concernant. | UN | وتعد هذه الحقوق هامة لضمان مراعاة الأصول القانونية من خلال تمكين العمال المهاجرين من إعداد حججهم ضد قرار من هذا القبيل. |
Cependant, le juge présidant l'audience a refusé d'entendre la demande de manière intérimaire et a exigé que les procureurs présentent leurs arguments au fond. | UN | ولكن القاضي الذي كان يرأس الجلسة رفض عقد جلسة مؤقتة لبحث الطلب وطالب بأن يقدم المحامون حججهم بشأن الأسس الموضوعية. |
Cependant, le juge présidant l'audience a refusé d'entendre la demande de manière intérimaire et a exigé que les procureurs présentent leurs arguments au fond. | UN | ولكن القاضي الذي كان يرأس الجلسة رفض عقد جلسة مؤقتة لبحث الطلب وطالب بأن يقدم المحامون حججهم بشأن الأسس الموضوعية. |
Après avoir répété leurs arguments sur les questions de compétence, les représentants de la Republika Srpska ont indiqué que celle-ci pourrait décider de déposer des documents auprès du Tribunal. | UN | وبعد أن أعاد ممثلو جمهورية صربسكا ذكر حججهم المتعلقة بالاختصاص، أشاروا إلى أن الجمهورية قد تقرر إيداع مستندات لدى هيئة التحكيم. |
Ils répètent leurs arguments antérieurs et réaffirment qu'E. J. a donné tout au long de la procédure d'asile une relation cohérente des événements survenus en Azerbaïdjan, qui n'a jamais été mise en doute par les autorités. | UN | وهم يكررون حججهم السابقة، ويؤكدون من جديد أن سرد إ. ج. للأحداث التي وقعت في أذربيجان كان متسقاً طوال عمليـة طـلب اللجـوء ولم تشكك فيه السلطات أبداً. |
Si les exceptions ou observations envisagées dans la disposition 3 ci-dessus sont soulevées ou présentées, le juge président de la Chambre préliminaire invite les personnes visées par la disposition 3 à faire valoir leurs moyens dans l'ordre qu'il définit. La personne concernée a le droit d'y répondre. | UN | 5 - إذا قدمت الاعتراضات أو الملاحظات المشار إليها في الفقرة 3 من القاعدة، فإن رئيس الدائرة التمهيدية يدعو الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 3 من القاعدة إلى تقديم حججهم حسب الترتيب الذي يحدده، ويكون للشخص حق الرد. |
Si les exceptions ou observations envisagées dans la disposition 3 ci-dessus sont soulevées ou présentées, le juge président de la Chambre préliminaire invite les personnes visées par la disposition 3 à faire valoir leurs moyens dans l'ordre qu'il définit. La personne concernée a le droit d'y répondre. | UN | 5 - إذا قدمت الاعتراضات أو الملاحظات المشار إليها في الفقرة 3 من القاعدة، فإن رئيس الدائرة التمهيدية يدعو الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 3 من القاعدة إلى تقديم حججهم حسب الترتيب الذي يحدده، ويكون للشخص حق الرد. |
Il nous permet de voir - fait rare - la gamme des entreprises menées par l'Organisation et peut être un instrument utile à la défense de l'Organisation contre ses nombreux détracteurs dont les arguments sont aussi souvent fondés sur l'ignorance que sur la malveillance. | UN | ويقدم التقرير لمحة نادرة عن سلسلة مهام المنظمة ويمكن أن يكون أداة نافعة في الدفاع عن المنظمة ضد الكثيرين ممن ينتقصون من قدرها، والذين غالباً ما تقوم حججهم على الجهل مثلما تقوم على الضغينة. |
des arguments valables sont avancés par ses coauteurs, mais aussi par ses opposants; bien qu'ils soient différents, ils ne sont pas tout à fait incompatibles. | UN | وهناك حجج سليمة أثارها مقدموه وكذلك معارضوه، ومع أن حججهم مختلفة فهي ليست كلها مخالفة. |
Les auteurs réitèrent les arguments déjà avancés pour démontrer que la règle attaquée constitue une discrimination visant les secrétaires du Service extérieur à l'âge de 60 ans, qui certes sont autorisés à rester dans la fonction publique, mais sont réaffectés à un poste de rang moins élevé et moins bien rémunéré, pour accomplir des tâches administratives, sans possibilité de promotion et sans appartenir au Service extérieur. | UN | ويكرر أصحاب البلاغ تأكيد حججهم بأن القاعدة المطعون فيها تشكل تمييزاً ضد العاملين بدرجة سكرتير في السلك الدبلوماسي الذين بلغوا الستين لأنهم، وإن كان يسمح لهم بالبقاء في الخدمة المدنية، فإنه يُعاد توزيعهم على منصب إداري من مستوى وأجر أدنى خارج السلك الدبلوماسي، وليست لديهم فيه أية فرصة في الترقية. |
En fait, même les parties aux procédures judiciaires du niveau cantonal ou fédéral ne semblent guère invoquer la Convention dans leur argumentation. | UN | وبالفعل يبدو أنه، حتى الأطراف في الدعاوى القضائية على مستوى الكانتونات أو الاتحاد، لا يستندون إلى الاتفاقية في حججهم على الإطلاق. |