"حجمنا" - Translation from Arabic to French

    • notre taille
        
    • superficie
        
    • taille de notre
        
    Il s'agit de répondre à un déficit réel qui s'explique par notre taille et nos ressources humaines limitées. UN وهذا جهد يرمي إلى التعويض عن عجز حقيقي، يمكن أن يجد تفسيره في صغر حجمنا ومواردنا البشرية المحدودة.
    Nous participons aux opérations de maintien de la paix et à d'autres missions des Nations Unies en fonction de nos moyens et, très souvent, bien au-delà de ce que notre taille exige. UN ونشارك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات الأخرى حسب مواردنا، وفي أحيان كثيرة، بما يتجاوز حجمنا.
    En tant que membres de cette Organisation, nous avons l'assurance que notre voix sera entendue quelle que soit notre taille ou notre puissance économique. UN وبوصفنا أعضاء في هذه المنظمة، فنحن على ثقة بأن صوتنا سيعلو على الرغم من صغر حجمنا أو قوتنا الاقتصادية.
    Nous sommes tous conscients des différences qui existent entre nous en termes de superficie et de densité de population. UN وندرك جميعا الفروقات القائمة بيننا من حيث حجمنا وعدد سكاننا.
    Vu la taille de notre population, et étant donné nos capacités et nos ressources limitées, ce chiffre devrait être considérablement plus élevé. UN وبالنظر إلى حجمنا السكاني، بالإضافة إلى قدراتنا ومواردنا المحدودة، ينبغي أن يكون هذا العدد أعلى كثيرا في دلالته.
    Nous sommes le seul continent à ne pas avoir de siège permanent au Conseil de sécurité en dépit de notre taille et de notre influence. UN نحن القارة الوحيدة التي تفتقر إلى مقعد دائم في مجلس الأمن، رغم حجمنا وتأثيرنا.
    Nous devons tous nous engager à aider au travail de l'ONU et à y participer, proportionnellement, bien entendu, à notre taille et à notre situation économique respectives. UN ويجب علينا أن نأخذ على عاتقنا أن نساعد الأمم المتحدة وأن نشارك في عملها بالتناسب مع حجمنا ووضعنا الاقتصادي.
    Bien que nous souhaiterions pouvoir faire davantage, nous ne sommes pas en mesure, vu notre taille et autres limitations, d'étendre nos activités aux 53 pays africains. UN وبينما نود أن نفعل أكثر من ذلك، فإننا لا نستطيع، نظرا لصغر حجمنا ووجوه ضيق أخرى، أن ندرك البلدان اﻷفريقية اﻟ ٥٣ جميعا.
    Les actes de terrorisme nous touchent tous, quelles que soient notre taille et notre puissance économique, politique ou militaire. UN فالإرهاب يؤثر علينا جميعا، بصرف النظر عن حجمنا البدني وقوتنا الاقتصادية وسلطتنا السياسية أو قوتنا العسكرية.
    Toutefois nous restons vulnérables aux difficultés que posent notre taille et notre représentation limitée au sein des instances de gouvernance mondiale. UN مع ذلك ما زلنا ضعفاء أمام التحديات التي يفرضها صغر حجمنا والقيود التي تحدّ من تمثيلنا في أجهزة الإدارة العالمية.
    Par ailleurs, nous sommes convaincus que nous pouvons apporter au monde une contribution qui dépasse notre taille. UN علاوة على ذلك، نؤمن إيماننا راسخا بقدرتنا على الإسهام في العالم بشكل يتجاوز حجمنا.
    Finalement, le duo décide que si la fourmi argentée faisait notre taille, elle avancerait à 450 km/h. Open Subtitles بالنهايه قررا اذا كانت النمله الفضيه مثل حجمنا سيقطعون 280 ميل بالساعه
    La capitalisation va doubler notre taille et ça va lui tourner la tête. Tu en veux un autre ? Open Subtitles هذه الرسملة ستضاعف حجمنا وهذا سيثير إعجابه. تريدين آخرًا؟
    Les boîtes de notre taille semblent faire ça. Open Subtitles سياسة التحرش و قواعد السلوك في مكان العمل من الواضح, ان كل شركة في حجمنا لديها مثل هذا
    Ça aiderait si on retrouvait notre taille normale. Open Subtitles أجل ، كان سيكون هذا مساعداً . لو أننا في حجمنا الطبيعي
    On avait 6 ans. 2 fois notre taille, ça faisait moins d'1 m. Open Subtitles حسناً، كنا في السادسة من العمر ضعف حجمنا تعني بطول 3 أقدام
    Avec notre taille, toute vibration dans l'oreille aurait un effet fracassant. Open Subtitles مع حجمنا الضئيل اى اهتزازات داخل الاذن سيكون له اثر مدمر
    Les contraintes imposées par notre vulnérabilité et notre petite superficie doivent être maintenant évidentes pour tous. UN ولا بد من أن تكون القيود التي فرضها علينا حجمنا الصغير وضعفنا قد بدت الآن واضحة للجميع.
    Toutefois, nous continuons d'être confrontés aux défis redoutables posés par notre petite superficie et les vulnérabilités qui en découlent. UN بيد أننا لا نزال نواجه تحديات رهيبة يشكلها صغر حجمنا وما يترتب عليه من مواطن الضعف.
    Tout le monde sait que Djibouti a reçu un afflux énorme de réfugiés venant de la Somalie qui représente un fardeau écrasant à porter, étant donné la taille de notre pays et les ressources dont nous disposons. UN ومن المعروف أن جيبوتي استقبلت تدفقا مربكا من اللاجئين من الصومال. وكان هذا أمــرا ساحقا بالنظر إلى حجمنا ومواردنا.
    Pourtant, de plus grands pays contestent les primes que nous recevons pour compenser les inconvénients de la petite taille de notre économie, à savoir les coûts de transport et les prix énergétiques élevés. UN ومع ذلك فإن البلدان الأكبر تعترض على أي فوائد نحصل عليها للتعويض عن الأضرار المترتبة على حجمنا الاقتصادي الصغير، التي يزيد من حدتها ارتفاع تكلفة النقل وأسعار الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more