"حجم الاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • l'ampleur des besoins
        
    • volume des besoins
        
    • toutes les dépenses
        
    • mal les besoins
        
    • étendue des besoins
        
    En dépit de l'ampleur des besoins humanitaires en Somalie, les fonds reçus des donateurs restent limités. UN ورغم حجم الاحتياجات الإنسانية في الصومال، فإن التبرعات الواردة من المانحين ما زالت محدودة.
    En outre, l'ampleur des besoins étant sans commune mesure avec les moyens qui y étaient consacrés, on s'efforçait de faire face à chaque insuffisance séparément, sans plan d'ensemble. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فﻷن حجم الاحتياجات يتجاوز إلى حد كبير الموارد المستخدمة لتلبيتها، عولجت العيوب معالجة مجزأة.
    Il n'en reste pas moins que l'ampleur des besoins sur le terrain impose un renforcement de la coopération de tous ces organismes. UN غير أن حجم الاحتياجات في الميدان تحتم تعزيز التعاون بين جميع هذه المنظمات.
    * Forts taux de croissance de la population, d'où une croissance en volume des besoins éducatifs. UN زيادة معدلات النمو السكاني وانعكاساتها على حجم الاحتياجات التعليمية.
    Il ne sera toutefois pas possible de couvrir toutes les dépenses supplémentaires résultant de mandats nouveaux ou élargis compte tenu de l'importance des montants en jeu. UN ومع ذلك، فإن حجم الاحتياجات الإضافية الناجمة عن الولايات الجديدة والموسعة لا يسمح بالاستيعاب الكامل.
    l'ampleur des besoins et des interventions nécessaires est de plus en plus évidente. UN ويتضح حجم الاحتياجات والتدخلات الضرورية بشكل متزايد.
    L'attention et les moyens qu'il pourra consacrer au développement à plus long terme dépendront donc de l'ampleur des besoins humanitaires dans la région. UN وهكذا، فإن التركيز على التنمية على المدى الطويل وحشد الدعم لها سيتوقف على حجم الاحتياجات الإنسانية في المنطقة.
    Comme cela a été reconnu à plusieurs reprises, l'ampleur des besoins du pays dépasse de beaucoup nos pouvoirs et notre capacité de réagir au moyen des ressources nécessaires, tant humaines que matérielles. UN وكمــا أقــر مــرارا وتكــرارا، يتجــــاوز حجم الاحتياجات الحالية للبــلاد تجــاوزا كبيـرا قدراتنا على الاستجابة بالموارد المطلوبة، من بشريــة ومادية.
    Cela devrait permettre au Conseil de se faire une idée de l'ampleur des besoins et du niveau minimum des ressources financières nécessaires pour tenter d'y répondre de façon efficace et ciblée. UN وتهدف هذه المقترحات إلى إعطاء المجلس فكرة عن حجم الاحتياجات والحد اﻷدنى من الموارد المالية اللازمة لتلبية الاحتياجات بطريقة فعالة وموجهة نحو أهدافها.
    Vu l'ampleur des besoins humanitaires à satisfaire en Iraq et les fluctuations du marché du pétrole, le triomphalisme n'est pas de mise. UN وأود التحذير من اﻹفراط في التفاؤل بشأن الاتجاه اﻷخير في أسعار النفط، ذلك أن حجم الاحتياجات اﻹنسانية في العراق وسرعة التقلب في أسواق النفط لا يدعوان إلى الارتياح.
    L'ONU a poursuivi sa collaboration avec ses homologues au sein du Gouvernement et les organismes partenaires, comme la Banque mondiale et les donateurs bilatéraux, pour aider à renforcer les capacités, mais l'ampleur des besoins dépasse les moyens actuellement mis en œuvre pour y faire face. UN وواصلت الأمم المتحدة العمل مع النظراء الحكوميين والشركاء من قبيل البنك الدولي والجهات المانحة الثنائية من أجل دعم تنمية القدرات، غير أن حجم الاحتياجات يفوق الاستجابة الحالية.
    Les différends pouvant surgir portent sur l'ampleur des besoins humanitaires et sur la nature, la quantité et la qualité de l'assistance humanitaire requise pour y répondre. UN إذ قد تثور المنازعات حول حجم الاحتياجات الإنسانية، وطبيعة وحجم ونوع المساعدة الإنسانية التي تلزم للوفاء بتلك الاحتياجات.
    l'ampleur des besoins humanitaires des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, des réfugiés et de la population locale a posé d'énormes problèmes au Gouvernement et aux partenaires de l'action humanitaire. UN وخلق حجم الاحتياجات الإنسانية للمشردين داخليا، واللاجئين، وللسكان، في منروفيا وما حولها في حد ذاته تحديات ضخمة للحكومة وللجهات الإنسانية.
    l'ampleur des besoins et l'éventail des ressources requises nécessitent des partenariats regroupant des intérêts tant publics que privés, mais il faut en même temps veiller à renforcer et à maintenir les capacités des collectivités locales. UN ويتطلب حجم الاحتياجات وتنوع الموارد اللازمة إقامة شراكات تربط بين المصالح العامة والخاصة، فضلا عن إيلاء مزيد من الاهتمام بتلبية الحاجة المطلوبة إلى بناء القدرات ودعمها داخل المجتمعات المحلية.
    Les possibilités d'innovation pour répondre aux besoins dans les pays en développement sont à la mesure de l'ampleur des besoins non satisfaits dans ces pays, notamment dans les populations à faible revenu. UN وتوجد في البلدان النامية فرص هائلة للابتكار القائم على الاحتياجات بالنظر إلى ضخامة حجم الاحتياجات غير الملباة في مجتمعات تلك البلدان لا سيما احتياجات ذوي الدخل المنخفض.
    Un débat animé s'ensuit sur la question de savoir si le HCR doit équilibrer le volume des besoins estimés par rapport au niveau du financement projeté et que ces questions doivent guider le HCR lorsqu'il présente les programmes au Comité permanent. UN وأعقبت ذلك مناقشة هامة حول الطريقة التي ينبغي أن توازن بها المفوضية بين حجم الاحتياجات المقررة ومستوى التمويل المتوقع، وأيهما ينبغي أن تسترشد به المفوضية عند عرض البرامج على اللجنة الدائمة.
    A autorisé la Directrice exécutive à ajuster la composante Administration et appui aux programmes du budget en cas de variation de plus de 10 pour cent du volume des besoins opérationnels par rapport aux niveaux indiqués au chapitre II. UN أذن للمدير التنفيذي بتعديل مكون دعم البرامج والإدارة في الميزانية تبعا لأي تغيّر في حجم الاحتياجات التشغيلية يتجاوز 10 في المائة من المستويات المبينة في القسم الثاني.
    A autorisé la Directrice exécutive à ajuster la composante AAP du budget en cas de variation de plus de 10 pour cent du volume des besoins par rapport au niveau indiqué au chapitre III. UN أذن للمدير التنفيذي بتعديل عنصر دعم البرامج والإدارة في الميزانية، تبعا لأي تغيير في حجم الاحتياجات التشغيلية يزيد عن 10 في المائة من المستويات المحددة في القسم الثالث.
    Il ne sera toutefois pas possible de couvrir toutes les dépenses supplémentaires résultant de mandats nouveaux ou élargis compte tenu de l'importance des montants en jeu. UN غير أن حجم الاحتياجات الإضافية الناجمة عن الولايات الجديدة والموسعة لا يسمح بالاستيعاب الكامل.
    Mais ces progrès cachent mal les besoins particuliers de l'Afrique qui demeurent immenses. UN 31 - ورغم هذه التطورات الإيجابية، فإن حجم الاحتياجات الخاصة لأفريقيا لا يزال مخيفا.
    S'agissant du coût de la création d'un mécanisme financier, elle a dit qu'il fallait donner davantage de précisions sur l'étendue des besoins considérés. UN وفيما يتعلق بتكلفة إنشاء آلية مالية، ذكرت أن الأمر يحتاج إلى المزيد من الإيضاح بشأن حجم الاحتياجات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more