"حجم البلد" - Translation from Arabic to French

    • taille du pays
        
    • superficie du pays
        
    • 'étendue
        
    • la taille d'un pays
        
    • sa taille
        
    Toutefois, de grandes disparités peuvent être observées, souvent dues à la taille du pays. UN ومع ذلك، يمكن ملاحظة وجود تفاوتات كبيرة بين بلد وآخر، وذلك بسبب حجم البلد في كثير من الأحيان.
    L'observation la plus importante est peutêtre que la vulnérabilité aux effets des fluctuations des cours internationaux varie en fonction de la taille du pays et de sa dépendance à l'égard des importations. UN ولعل أهم ملاحظة هي أن الحساسية إزاء آثار التغيرات الدولية في الأسعار تختلف باختلاف حجم البلد ومدى اعتماده على الواردات.
    Compte tenu de la taille du pays, des institutions régionales avaient été créées pour la faire appliquer. UN ونظراً إلى حجم البلد أنشئت مؤسسات إقليمية لتنفيذ هـذا التشريع.
    Compte tenu de la superficie du pays et du nombre maximum de participants attendus, cette façon de procéder alourdira inévitablement la tâche du Comité. UN وبالنظر إلى حجم البلد وإلى الأعداد القصوى للمشاركين المتوقعين، ستلقي هذه المنهجية حتماً عبئاً إضافياً على عاتق اللجنة.
    Le manque de cadres nationaux en quantité et qualité suffisantes dans le secteur de l'éducation par rapport à l'étendue du pays et du nombre élevé d'enfants en âge scolaire a été une autre cause importante. UN ونقص أصحاب الكفاءات كماً ونوعاً في قطاع التعليم على المستوى الوطني بالنسبة إلى حجم البلد والعدد الكبير للأطفال في سن الدراسة سبب آخر من الأسباب الهامة.
    Par ailleurs, certains organismes ont estimé que si l'idée force du rapport était que la taille d'un pays ne constituait pas un critère pertinent de classement au regard du développement économique, les auteurs auraient dû faire ressortir cette idée et s'en servir pour bâtir toute leur argumentation. UN ومن ناحية أخرى، رأت بعض الوكالات أنه إذا كانت أهمية حجم البلد لﻷداء الاقتصادي هي النقطة الرئيسية في الوثيقة فلا بد من التشديد عليها وجعلها أساسا للمناقشة بأسرها.
    Il fallait donc tenir compte de la taille du pays. UN ولذلك فإن حجم البلد ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار.
    La petite taille du pays, son insularité et sa forte dépendance vis-à-vis de l'aide extérieure comptaient parmi les facteurs qui en rendaient l'économie très vulnérable à différents types de risques. UN ويعتبر صغر حجم البلد وانعزاله واعتماده القوي على المعونة الخارجية من بين العوامل التي جعلت الاقتصاد عرضة للضرر الشديد.
    Compte tenu de la taille du pays, il a été jugé nécessaire d'imposer cette restriction à la propriété foncière. UN وبالنظر إلى حجم البلد ارتئي أن من الضروري فرض تقييد على حيازة الممتلكات.
    La qualité de Membre de l'Organisation comporte notamment l'obligation de régler ses contributions en totalité, en temps voulu et sans conditions, et le non-respect de cette obligation, quelle que soit la taille du pays, revient à violer un traité. UN واكتساب مركز العضو في اﻷمم المتحدة يعني بخاصة أن يلتزم العضو بتسديد اشتراكه بالكامل في الوقت المناسب وبدون شروط، وكل انتهاك وعدم مراعاة لهذا الالتزام إنما يعد انتهاكا لمعاهدة قائمة مهما كان حجم البلد المعني.
    En raison de la taille du pays, de sa topographie, de la présence d'un réseau routier bien aménagé et asphalté, de lignes de bus bien desservies, et de communications téléphoniques fiables, il est difficile de délimiter un secteur rural dans les Antilles néerlandaises. UN بسبب حجم البلد وطبوغرافيته وشبكة طرقه المعبدة الجيدة التشييد، وخدماته الجيدة التي توفرها الحافلات وخدماته الهاتفية التي يعول عليها، ليس من السهل تحديد قطاع ريفي في جزر الأنتيل الهولندية. المادة 15
    Le même intervenant a ajouté que la longueur des notes de pays devrait correspondre à la taille du pays et à son programme, remarque à laquelle plusieurs autres délégations se sont associées. UN وذكر المتكلم أيضا أن عدد صفحات المذكرات القطرية ينبغي أن يكون متسقا مع حجم البلد وحجم البرنامج، ووافقت عدة وفود أخرى على ذلك.
    Le même intervenant a ajouté que la longueur des notes de pays devrait correspondre à la taille du pays et à son programme, remarque à laquelle plusieurs autres délégations se sont associées. UN وذكر المتكلم أيضا أن عدد صفحات المذكرات القطرية ينبغي أن يكون متسقا مع حجم البلد وحجم البرنامج، ووافقت عدة وفود أخرى على ذلك.
    La petite taille du pays, son insularité et sa forte dépendance vis-à-vis de l'aide extérieure comptaient parmi les facteurs qui en rendaient l'économie très vulnérable à différents types de risques. UN ومن بين العوامل التي جعلت الاقتصاد عرضة للتأثر الشديد بأنواع مختلفة من الأخطار صغر حجم البلد وانعزاله واعتماده القوي على المعونة الخارجية.
    En raison de la petite taille du pays, les échanges avec la société civile sont une caractéristique particulière de la politique de l'État dans le domaine des droits de l'homme. UN وقال الوفد إن صغر حجم البلد أمر يجعل من الحوار مع المجتمع المدني سمة مميزة للسياسة العامة التي تتبعها الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Cela étant, quelques experts ont noté que le rapport coûtefficacité des opérations de validation sur le terrain des données recueillies dépendait des économies d'échelle et de la taille du pays. UN غير أن عدداً قليلاً من الخبراء لاحظ أن فعالية بيانات الكشف الأرضي من حيث التكلفة تعتمد على وفورات في الحجم وعلى حجم البلد.
    S'il en est ainsi c'est en raison notamment de la faible superficie du pays, de son isolement géographique, de la taille réduite de sa population et du nombre limité de voies de communication aérienne et maritime qui le relient au reste du monde. UN ويستند هذا التقييم إلى عوامل يذكر منها على سبيل العد لا الحصر صغر حجم البلد وبعد موقعه الجغرافي وقلة عدد سكانه ومحدودية صلاته الجوية والبحرية بالبلدان الأخرى.
    La faible superficie du pays s'avère être un avantage en ce qui concerne certains aspects de la lutte antiterroriste. Il est pratiquement impossible de séjourner un certain temps sur le territoire du Liechtenstein sans que les autorités n'en aient connaissance. UN لقد تبين أن صِغَر حجم البلد يمثل ميزة فيما يتعلق بجوانب محاربة الإرهاب: فمن المستحيل عمليا البقاء في إقليم ليختنشتاين لفترة طويلة من الزمن دون علم السلطات.
    Deux grosses difficultés pourraient faire obstacle à la tenue des élections en juin 2005. La première concerne la logistique, étant donné la superficie du pays et le manque d'infrastructure. UN 5 - وبخصوص الانتخابات، يطرح تحديان رئيسيان أمام التقيد بموعد حزيران/يونيه 2005، أولهما الجوانب السوقية للانتخابات، بالنظر إلى حجم البلد والافتقار إلى الهياكل الأساسية.
    Il a été constaté que le mode de mise en œuvre combinant exécution par l'ONUDI et exécution nationale avait contribué aux résultats généralement positifs du projet. étant donné toutefois l'étendue du pays et la complexité des polluants organiques persistants, un soutien futur sera indispensable. UN وتبيَّن أن نهج التنفيذ المتّبع، الذي يجمع بين التنفيذ الذي تضطلع به اليونيدو والتنفيذ الوطني، قد ساهم في الأداء الإيجابي العام للمشروع. بيد أنه يلزم توفير الدعم مستقبلاً في هذا الصدد بالنظر إلى حجم البلد المعني ومدى تعقُّد حالة الملوِّثات العضوية الثابتة.
    Lors de la conception des cadres réglementaires, il importait aussi de prendre en considération la taille d'un pays et, dans le même ordre d'idées, de déterminer si certains services étaient commercialement viables et la mesure dans laquelle une concurrence potentielle existait. UN وهناك عامل هام آخر في تصميم الأطر التنظيمية هو حجم البلد ومعه مسألة ما إذا كانت بعض الخدمات عملية على وجه الإطلاق من الناحية التجارية ومسألة مدى وجود تنافس محتمل.
    Malgré sa taille réduite et les ressources limitées de son service diplomatique, il apportait également sa contribution au niveau international. UN فبالرغم من صغر حجم البلد ومحدودية موارد جهازه الدبلوماسي، فهو يقدم مساهمة على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more