"حجم العمل الذي" - Translation from Arabic to French

    • charge de travail
        
    • du volume de travaux que
        
    • du volume de travail
        
    • volume de travail qu
        
    • volume de travail que
        
    • volume de travail qui
        
    • ampleur de la tâche qui
        
    • la tâche que
        
    • le volume de travail
        
    • la quantité de travail que
        
    D'autres ont estimé que cette augmentation n'était pas suffisante et qu'elle n'était pas comparable à l'accroissement de la charge de travail du Centre. UN وكان من رأي عدد من الوفود اﻷخرى أن الزيادة المقترحة غير كافية وأنها لا تضاهي الزيادة في حجم العمل الذي يضطلع به المركز.
    Un participant s'est interrogé à haute voix sur la part des opérations de paix dans la charge de travail du Conseil de sécurité. UN تساءل أحد الأعضاء عن حجم العمل الذي يقوم به مجلس الأمن وتستوعبه عمليات السلام.
    S'ils venaient à être arrêtés, les 10 accusés restants contribueraient à accroître la charge de travail du Tribunal. UN وسيزيد المتهمون الباقون، في حال توقيفهم، حجم العمل الذي تقوم به المحكمة الدولية.
    Ces versements, souvent mensuels, sont fréquemment calculés en fonction du volume de travaux que le maître d'œuvre a réalisés depuis le dernier versement. UN وفي معظم الحالات تدفع هذه المبالغ شهرياً وتحسب بالاستناد إلى حجم العمل الذي أنجزه المقاول منذ حساب آخر المدفوعات المنتظمة.
    L'augmentation se justifie par la progression constante du volume de travail affecté à la traduction contractuelle et des coûts correspondants. UN ويعكس النمو المقترح الزيادة المتواصلة في حجم العمل الذي يجري إرساله للترجمة التحريرية التعاقدية.
    La dotation en effectifs du service n'est pas à la mesure du volume de travail qu'il reçoit. UN ولا تتناسب مستويات التوظيف فيها مع حجم العمل الذي تتلقاه.
    Ce phénomène, qui devrait se poursuivre, aura une incidence sur la charge de travail de la police civile de la Force. UN ومن المتوقع أن يتواصل ذلك ويؤثر في حجم العمل الذي تضطلع به الشرطة المدنية التابعة للقوة.
    Le Comité travaille avec efficacité et diligence et il définit des priorités pour les substances chimiques en tenant compte de sa charge de travail. UN 24- تعمل اللجنة بطريقة كفؤة وحسنة التوقيت، وتضع الأولويات بشأن المواد الكيميائية مع مراعاة حجم العمل الذي تقوم به.
    Cependant, le nombre croissant des affaires judiciaires implique une augmentation de la charge de travail de cette institution. UN ومع ذلك، فقد أدى العدد المتزايد من الدعاوى القضائية المرفوعة إلى زيادة حجم العمل الذي تقوم به هذه المؤسسة.
    On a exprimé l’espoir qu’elle puisse respecter le calendrier arrêté vu la lourdeur de sa charge de travail. UN وأعرب عن اﻷمل في الالتزام بالجدول الزمني، نظرا لثقل حجم العمل الذي تقوم به اللجنة.
    Elle a noté que l'élaboration du code d'exploitation augmenterait sa charge de travail, en particulier pour ce qui est de déterminer un régime fiscal. UN ولاحظت اللجنة أن إعداد مدونة للاستغلال سيزيد من حجم العمل الذي تضطلع به اللجنة، ولا سيما على صعيد تحديد شكل النظام المالي.
    Compte tenu de la charge de travail que nous anticipons l'an prochain et, surtout, de l'ajout d'une troisième question de fond, nous devrions peut-être examiner à nouveau cette suggestion. UN وفي ضوء حجم العمل الذي نتوقعه في السنة المقبلة، خاصة بعد إضافة بند موضوعي ثالث، لعله من المناسب أن ننظر في هذا الاقتراح مرة أخرى.
    Ces versements, souvent mensuels, sont fréquemment calculés en fonction du volume de travaux que le maître d'œuvre a réalisés depuis le dernier versement. UN وفي معظم الحالات تدفع هذه المبالغ شهرياً وتحسب بالاستناد إلى حجم العمل الذي أنجزه المقاول منذ حساب آخر المدفوعات المنتظمة.
    Ces versements, souvent mensuels, sont fréquemment calculés en fonction du volume de travaux que le maître d'œuvre a réalisés depuis le dernier versement. UN وفي معظم الحالات تدفع هذه المبالغ شهرياً وتحسب بالاستناد إلى حجم العمل الذي أنجزه المقاول منذ حساب آخر المدفوعات المنتظمة.
    Ces versements, souvent mensuels, sont fréquemment calculés en fonction du volume de travaux que le maître d'œuvre a réalisés depuis le dernier versement. UN وفي معظم الحالات تدفع هذه المبالغ شهرياً وتحسب بالاستناد إلى حجم العمل الذي أنجزه المقاول منذ حساب آخر المدفوعات المنتظمة.
    Ce taux d'exécution rend donc compte du volume de travail fourni par les différentes entités des Nations Unies pour atteindre les résultats voulus. UN وبالتالي، فإن هذا المعدل للتنفيذ يجسد حجم العمل الذي اضطلعت به مختلف كيانات الأمم المتحدة.
    J'aimerais maintenant aborder la question du volume de travail considérable de la Commission des limites du plateau continental. UN أنتقل الآن إلى حجم العمل الذي تقوم به لجنة حدود الجرف القاري.
    Par suite du lourd volume de travail qu'ont entraîné les élections, le personnel local a dû faire des heures supplémentaires, ce qui s'est traduit par un dépassement de 172 700 dollars au titre des heures supplémentaires. UN ونظرا لضخامة حجم العمل الذي تم انجازه أثناء الانتخابات، فقد طلب الى الموظفين المحليين أن يعملوا ساعات اضافية نتجت عنها زيادة في النفقات بلغت ٧٠٠ ١٧٢ دولار لتغطيــة تكاليــف العمـــل الاضافي.
    Augmenter le volume de travail que les membres effectuent chez eux entre les sessions UN زيادة حجم العمل الذي يضطلع به الأعضاء في بلدانهم خلال الفترات الفاصلة بين الدورات
    Les Services de conférence ont informé l'UNICEF qu'ils n'avaient pas été en mesure de respecter les délais en raison du volume de travail qui leur incombait pour le compte d'autres bureaux de l'ONU. UN وقد تلقت اليونيسيف معلومات من خدمات المؤتمرات تفيد عدم التمكن من الالتزام بالمواعيد المحددة بسبب حجم العمل الذي تنفذه لمكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Ceci montrait bien l'ampleur de la tâche qui attendait la Conférence du désarmement lorsqu'elle engagerait ses travaux de fond sur la question. UN وكان ذلك مؤشراً على حجم العمل الذي ينتظر مؤتمر نزع السلاح عندما يتناول عمله الجوهري بشأن تلك المسألة.
    62. Étant donné l'ampleur de la tâche que requièrent les questions relatives aux minorités, l'experte indépendante estime que ses travaux doivent s'articuler autour de trois grands objectifs stratégiques propres à favoriser l'insertion des minorités dans la société et la protection des minorités dans le cadre du système des Nations Unies. UN 62- ونظراً إلى حجم العمل الذي يتطلبه الاهتمام بقضايا الأقليات، تعتقد الخبيرة المستقلة أن من المهم أن تركّز عملها المقبل على ثلاثة أهداف استراتيجية عامّة من شأنها تعزيز اندماج الأقليات في المجتمع وحمايتها في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    S’il est vrai que les changements susmentionnés ont considérablement accru l’efficacité des travaux du Comité, ils ont aussi augmenté le volume de travail de la Section. UN ٢١ - ومع أن هذه التغييرات حسنت فعالية مداولات اللجنة بشكل ملحوظ، فإنها زادت من حجم العمل الذي يقوم به القسم.
    Le SBI a reconnu que les ressources financières et techniques disponibles pouvaient ne pas être suffisantes pour la quantité de travail que le Groupe consultatif d'experts est chargé d'accomplir et que ce dernier devra tenir compte des ressources disponibles aux fins de la mise en œuvre de son programme de travail. UN وأقرت الهيئة بأن الموارد المالية والتقنية المتاحة قد لا تكفي لتمويل حجم العمل الذي كُلف به فريق الخبراء الاستشاري وأن على الفريق أن يراعي الموارد المتاحة عند تنفيذ برنامج عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more