"حجم المشكلة" - Translation from Arabic to French

    • l'ampleur du problème
        
    • l'étendue du problème
        
    • le problème
        
    • l'ampleur de ce problème
        
    • l'ampleur du phénomène
        
    • les dimensions du problème
        
    • problème présente un
        
    • la portée du problème
        
    • dans quel pétrin
        
    Ces chiffres astronomiques témoignent de l'ampleur du problème. UN وهذا يبين حجم المشكلة التي يواجهها العالم في عام ١٩٩٣.
    C'était là affaire de priorité politique et il était difficile d'obtenir des ressources correspondant à l'ampleur du problème. UN هذه مسألة أولوية سياسية، ومن الصعب تأمين موارد بما يتناسب مع حجم المشكلة.
    l'ampleur du problème est telle que des ressources supplémentaires devront être mises à leur disposition. UN ويشير حجم المشكلة إلى ضرورة تخصيص المزيد من الموارد لهذا الغرض.
    Donner aussi des informations sur les données rassemblées pour évaluer l'étendue du problème. UN كما يرجى تقديم معلومات عن البيات التي تجمع من أجل تقييم حجم المشكلة.
    Bien que notre sous-région ait enregistré des succès dans certains domaines, le problème reste cependant énorme. UN وبينما نجحت منطقتنا دون الإقليمية في بعض المجالات، إلا أن حجم المشكلة كبير.
    La stratégie incluait également un élément d'enquête pour déterminer l'ampleur du problème. UN وضمت الاستراتيجية المستخدمة أيضاً عنصراً للتحقيق من أجل تحديد حجم المشكلة.
    l'ampleur du problème est difficile à mesurer mais elle ne fait que s'amplifier. UN ويصعب تحديد حجم المشكلة التي تأخذ في الازدياد.
    Le caractère mondial de cette question met aussi en évidence l'ampleur du problème. UN ويشير البعد العالمي للقضية أيضاً إلى حجم المشكلة.
    Il faudra toutefois bien plus de générosité si l'on considère l'ampleur du problème. UN بيد أنه يلزم قدر أكبر بكثير من الكرم نظرا لضخامة حجم المشكلة.
    Bien qu'il soit déjà considérable, ce montant ne rend pas compte de toute l'ampleur du problème. UN وهذا المبلغ، رغم أهميته، لا يعكس تماماً حجم المشكلة.
    Pour que toute la priorité nécessaire soit accordée, il fallait évaluer l'ampleur du problème et le coût des mesures à prendre. UN وحتى يمكن العمل على إعطاء أولوية أكبر، يجب تقييم حجم المشكلة وتكاليفها.
    :: Une enquête sera menée pour déterminer l'ampleur du problème. UN وستجرى دراسة استقصائية لتحديد حجم المشكلة
    L'oratrice met en relief l'ampleur du problème existant au Mali ou 9 femmes sur 10 ont subi l'excision qui est profondément enracinée dans la culture de la population. UN وأكدت على حجم المشكلة في مالي، إذ تعرضت تسع من عشر ماليات للختان، وعلى رسوخها في الثقافة الشعبية.
    l'ampleur du problème posé par la prolifération des armes légères exige que l'instrument envisagé soit juridiquement contraignant pour une mise en œuvre efficace. UN إن حجم المشكلة الناشئة عن انتشار الأسلحة الصغيرة يتطلب أن يكون الصك المنشود ملزما قانونا في سبيل التنفيذ الفعال.
    Cette initiative intelligente a été bien reçue et reste utile, vu l'ampleur du problème. UN ويعتبر البرنامج مبادرة جيدة التصميم وذات أهمية مستمرة، بالنظر إلى حجم المشكلة.
    Malgré 10 années consacrées à la question des déplacements internes, l'ampleur du problème est aujourd'hui plus préoccupante que jamais. UN ورغم 10 سنوات من العمل بشأن قضية المشردين داخلياً، فإن حجم المشكلة لا يقل خطورة اليوم عما كان عليه في أي وقت مضى.
    Dans ce contexte, il demande quand les statistiques nationales sur la violence familiale seront réunies afin que le Gouvernement évalue au plus juste l'étendue du problème. UN وفي هذا السياق، سأل متى سيتم تجميع الإحصاءات الوطنية بشأن العنف المنزلي لكي تقيّم الحكومة على نحو دقيق حجم المشكلة.
    De plus, surmonter ses conséquences reste un défi de taille pour la communauté internationale, car le problème, du fait de son ampleur, exige une action concertée impliquant tous nos partenaires internationaux. UN ويبقى التغلب على عواقبها تحديا جديا للمجتمع الدولي، لأن حجم المشكلة يتطلب جهدا منسقا يشمل جميع شركائنا الدوليين.
    Il regrette l'absence de statistiques sur l'ampleur de ce problème. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات عن حجم المشكلة.
    Il demande à la délégation d'évaluer l'ampleur du phénomène, car le quatrième rapport périodique et les réponses n'abordent pas vraiment la situation sur le terrain. UN وبما أن التقرير الدوري الرابع والردود لم تعالج بشكل فعال الحالة على أرض الواقع، طلب من الوفد أن يقيّم حجم المشكلة.
    Nous savons maintenant que des mesures concertées auraient dues être prises beaucoup plus tôt et que de nouveaux retards ne feront qu'accroître les dimensions du problème et rendre les solutions plus coûteuses. UN ونعرف الآن أنه كان ينبغي اتخاذ إجراءات منسّقة في وقت أبكر بكثير وأن المزيد من التأخير سيضاعف من حجم المشكلة ويزيد من تكاليف حلولها.
    Mais dans la plupart des pays l'éducation ne joue pas pleinement ce rôle, bien que problème présente un ordre de grandeur très différente selon le pays. UN ولكن التعليم في معظم البلدان لا يستجيب بشكل كامل لهذه الاحتياجات، وإن كان حجم المشكلة يختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    L'UNODC procédera à une rapide évaluation pour déterminer l'ampleur et la portée du problème. UN وسيجري المكتب تقييما سريعا لتحديد حجم المشكلة ونطاقها.
    J'ai besoin de savoir dans quel pétrin nous sommes. Open Subtitles أحتاج أن أعرف حجم المشكلة التي وقعت فيها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more