Le volume de la documentation mise à la disposition du Procureur a connu une croissance exponentielle de sorte qu’un important arriéré s’est accumulé. | UN | وتضخم حجم الوثائق المتاحة للمدعية العامة بصورة واضحة حتى تراكم في عام ١٩٩٦ قدر كبير من العمل المتأخر. |
Le volume de la documentation devant être limité, les rapports sur le financement des opérations de maintien de la paix devraient contenir davantage de tableaux et de graphiques | UN | الحد من حجم الوثائق في التقارير المالية المتعلقة بعمليات حفـظ السلــم وإدراج مزيد من الجداول والرسوم البيانية |
Les coûts des heures supplémentaires ne devraient pas diminuer sensiblement sauf si le volume de la documentation et les retards dans la soumission des documents sont réduits. | UN | ولا يتوقع حدوث تخفيض كبير في تكاليف العمل الاضافي ما لم يتم تخفيض حجم الوثائق وحالات التأخر في تقديمها. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devrait consentir davantage d'efforts pour réduire les coûts, notamment en diminuant le volume des documents de base. | UN | وينبغي أن تبذل مفوضية حقوق اإنسان المزيد من الجهد للحد من التكاليف، بما في ذلك عن طريق الحد من حجم الوثائق الأساسية. |
De façon générale la longueur des documents ne devrait pas dépasser trois pages, y compris le projet de décision demandé par le Conseil. | UN | وينبغي ألا يزيد حجم الوثائق في العادة عن ثلاث صفحات، بما في ذلك مشروع المقرر المطلوب من المجلس. |
De ce fait, les États sont moins enclins à soumettre leurs rapports et ceux qui le font doivent présenter des renseignements supplémentaires pour mettre à jour leurs rapports, ce qui ne fait qu'accroître le volume de documentation que doit examiner le Comité. | UN | وهذا في حد ذاته أمر مثبط للعزيمة في تقديم التقارير ويؤدي إلى ضرورة قيام الدولة بتقديم معلومات إضافية لتحديث تقريرها، اﻷمر الذي يؤدي بدوره إلى زيادة حجم الوثائق التي يجب على اللجنة أن تنظر فيها. |
Le volume de documents concernés, les tâches à accomplir, ainsi que leur caractère technique, exigent que ces fonctions soient exercées à titre permanent. | UN | ويقتضي حجم الوثائق المعنية والمهام الواجب الاضطلاع بها وطبيعتها التقنية أن يكون تصريف هذه المهام على أساس دائم. |
En ce qui concerne les documents, elles donnent une idée du volume de la documentation traitée, mais non de la documentation soumise pour traitement. | UN | وإحصاءات الوثائق تبين حجم العمل الذي أنجزته مختلف الدوائر في فترة معينة، وليس حجم الوثائق المقدمة للتجهيز. |
Conscient de la nécessité de réduire le volume de la documentation que le Directeur exécutif soumet au Conseil d'administration, | UN | وإذ يدرك ضرورة تقليص حجم الوثائق التي تقدمها المديرة التنفيذية الى مجلس اﻹدارة، |
Le volume de la documentation est fondé sur des calculs de l'Office des Nations Unies à Genève; | UN | استناد حجم الوثائق المتوقع إلى الحسابات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ |
* Le volume de la documentation a été calculé sur la base des chiffres fournis par l'Office des Nations Unies à Genève; | UN | يستند حجم الوثائق المتوقع إصدارها إلى الحسابات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ |
Le volume de la documentation est fondé sur des calculs de l'Office des Nations Unies à Genève; | UN | استناد حجم الوثائق المتوقع إلى الحسابات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ |
Le volume de la documentation est fondé sur des calculs de l'Office des Nations Unies à Genève; | UN | :: استناد حجم الوثائق المتوقع إلى الحسابات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ |
Il est donc impossible pour le moment d'estimer le volume de la documentation qui devra être traduite et présentée à l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، ليس من الممكن في هذا الوقت تقدير حجم الوثائق التي ستنشأ حاجة إلى ترجمتها وتقديمها إلى الجمعية العامة. |
Le développement des débats conjoints pourrait réduire le volume de la documentation et la durée pendant laquelle les services de conférence doivent être fournis. | UN | وإن تزايد استعمال المناقشات المشتركة قد يخفض من حجم الوثائق ويوفر من وقت المؤتمرات. |
Il est également nécessaire de maintenir l'exemption actuelle quant au volume de la documentation si l'on veut que la CDI assume ses fonctions au niveau de qualité voulu. | UN | كما أن من الضروري الحفاظ على الاستثناء المعمول به من قيود حجم الوثائق للجنة إذا ما كان لها أن تنهض بمهامها بالمستوى المطلوب من الجودة. |
D'un autre côté, S. E. a préconisé de veiller à maîtriser l'action de l'Organisation par la réduction du volume des documents et la multiplication des initiatives constructives. | UN | من جانب آخر دعا معالي الوزير إلى ترشيد العمل داخل المنظمة من خلال التقليل من حجم الوثائق ومضاعفة المبادرات البناءة. |
Il convient de souligner à ce sujet que le volume des documents qui devront être traités pourra parfois être considérable. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حجم الوثائق التي ستحتاج إلى تجهيز قد يكون كبيرا في بعض الأحيان. |
la longueur des documents des autres catégories est fonction des pratiques et des décisions des organes intergouvernementaux et des États Membres eux-mêmes. | UN | ويعكس حجم الوثائق المتبقية ممارسات وقرارات الهيئات الحكومية الدولية والدول الأعضاء ذاتها. |
De façon générale la longueur des documents ne devrait pas dépasser trois pages, y compris le projet de décision demandé par le Conseil. | UN | وينبغي ألا يزيد حجم الوثائق في المعتاد عن ثلاث صفحات، بما في ذلك مشروع المقرر الذي يطلب من المجلس. |
La croissance du système a aussi eu des répercussions sur le volume de documentation qui a presque triplé au cours de la dernière décennie. | UN | كان لتطور النظام انعكاسات أيضا على حجم الوثائق والتي تضاعف حجمها ثلاث مرات تقريبا خلال العقد الماضي. |
Sa délégation croit savoir que ces économies résultent d'une diminution du volume de documents traités. | UN | ويفهم وفد بلاده أن هذه الوفورات ستنجم عن تقليص حجم الوثائق المجهزة. |
c) La soumission de documents imprévus revêtant un rang de priorité élevé, qui perturbe le traitement de la documentation tel qu'il a été planifié, est réduite au minimum; | UN | (ج) أن يكون حجم الوثائق غير المتوقعة ذات الأولوية العليا التي تخل بالتجهيز المقرر للوثائق متدنيا إلى أقصى حد؛ |
a) Un commis à la reproduction. la quantité de documents à reproduire a augmenté de 50 % depuis 1999. | UN | (أ) كاتب لشؤون نسخ الوثائق - ازداد حجم الوثائق منذ عام 1999 بنسبة 50 في المائة. |
La proposition de son secrétariat consistait aussi à réduire la documentation nécessaire, ce qui entraînerait des économies pour les États Membres. | UN | كما ارتأى الاقتراح انقاص حجم الوثائق اللازمة، مما يسفر عن وفورات للدول اﻷعضاء. |