"حدة التوترات السياسية" - Translation from Arabic to French

    • les tensions politiques
        
    Mon Représentant spécial a continué de collaborer avec toutes les parties pour apaiser les tensions politiques et mettre en œuvre la stratégie pour la Somalie approuvée à l'échelle internationale. UN وواصل ممثلي الخاص العمل مع جميع الأطراف للتخفيف من حدة التوترات السياسية وتنفيذ الاستراتيجية المعتمدة دوليا للصومال.
    Le cycle actuel de violence et de représailles a attisé les tensions politiques et causé de nombreuses pertes en vies humaines des deux côtés. UN وازدادت حدة التوترات السياسية من جراء استمرار دورة العنف والانتقام التي خلّفت خسائر كبيرة في الأرواح من الجانبين.
    À la fin de 1997, après la signature de l’accord sur la propriété foncière et l’adoption de la loi sur la propriété, les tensions politiques se sont apaisées. UN وفي نهاية عام ١٩٩٧، خفت حدة التوترات السياسية بعد توقيع الاتفاق المتعلق بالممتلكات والموافقة على قانون الملكية.
    Au Nigéria, les tensions politiques alimentées par des prises de position ethnocentriques et des intrigues entre partis et au sein d'un même parti n'ont fait que s'accentuer dans la perspective de l'élection présidentielle de 2015. UN وفي نيجيريا، ظلت تتصاعد حدة التوترات السياسية من جراء المشاحنات العرقية والمناورات في ما بين الأحزاب وداخلها في الفترة السابقة للانتخابات الرئاسية التي ستجرى عام 2015.
    Tous les partis sont conscients de la nécessité d'organiser des pourparlers multipartites, afin d'apaiser les tensions politiques, et de former un consensus sur les questions cruciales d'intérêt national. UN واعترف جميع الأطراف بضرورة إجراء محادثات متعددة الأطراف بهدف تخفيف حدة التوترات السياسية وبناء توافق في الآراء بشأن القضايا الحاسمة التي تخص المصلحة الوطنية.
    La détérioration de la situation socioéconomique a continué d'aggraver les tensions politiques. UN 20 - ظل تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان يزيد من حدة التوترات السياسية.
    les tensions politiques se sont accrues à nouveau pendant l'élection présidentielle de 2003, qui s'est déroulée pacifiquement en dépit d'incidents violents et des craintes de fraude suscitées par la candidature de l'ancien dirigeant militaire Efraín Ríos Montt. UN واشتدت حدة التوترات السياسية مرة أخرى خلال انتخابات الرئاسة التي أجريت في عام 2003 وانتهت على خير عقب موجة من العنف ومخاوف من التزوير أثارها ترشيح الحاكم العسكري السابق إفراين ريوس مونت.
    Des progrès tangibles dans des domaines clefs de l'application des normes tels que les retours, le dialogue et l'ouverture vers les communautés minoritaires du Kosovo, ainsi que dans le domaine de la décentralisation, contribueraient également à réduire les tensions politiques entre communautés. UN كما سيساهم إحراز أي تقدم في الجوانب الرئيسية من تنفيذ المعايير كعمليات العودة والحوار والاتصال بطوائف الأقلية في كوسوفو، فضلا عن تحقيق اللامركزية، في تخفيف حدة التوترات السياسية بين الطوائف.
    En affichant clairement qu'ils sont prêts à soutenir politiquement et financièrement les retours, les dirigeants du Kosovo peuvent contribuer à atténuer les tensions politiques entre les communautés et obtenir des résultats concrets pour tous au Kosovo. UN ويمكن لزعماء كوسوفو، بإبداء التزامهم السياسي والمالي للعائدين بشكل واضح، أن يساهموا في تخفيف حدة التوترات السياسية بين الطائفتين وتحقيق نتائج ملموسة للجميع في كوسوفو.
    Les efforts déployés récemment par les Gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud pour apaiser les tensions politiques qui les opposent sont encourageants dans le contexte de l'important processus de renforcement de la confiance. UN 45 - وتشكل الجهود التي بذلتها في الآونة الأخيرة حكومتا السودان وجنوب السودان لتخفيف حدة التوترات السياسية السائدة بينهما تطورا مشجعا في سياق عملية بناء الثقة التي تشتد الحاجة إليها.
    les tensions politiques et sociales ont sensiblement diminué après que le candidat vaincu, Cellou Dalein Diallo, a annoncé qu'il acceptait les résultats de l'élection. UN وانخفضت حدة التوترات السياسية والاجتماعية إلى حد كبير بعد أن أعلن المرشح الخاسر، سيلو دالين ديالو، أنه سيقبل نتائج الانتخابات.
    La composante civile de la mission, se fondant sur le mandat confié à mon Représentant spécial en matière de bons offices, s'est employée à rapprocher divers groupes de la population afin de faciliter la compréhension entre les communautés, de renforcer le respect des droits de l'homme et d'atténuer les tensions politiques et interethniques dans le pays. UN وقد استفاد العنصر المدني للبعثة من ولاية المساعي الحميدة المنوطة بممثلي الخاص من الجمع بين مختلف الطوائف في محاولة لتعزيز التفاهم المتبادل والمساعدة على تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وتخفيف حدة التوترات السياسية والعرقية داخل البلد.
    La composante civile de la mission s'est également efforcée d'instaurer des contacts entre divers secteurs de la population afin de résoudre un certain nombre des problèmes socio-économiques fondamentaux qui risquent d'exacerber les tensions politiques s'ils sont négligés ou totalement ignorés. UN وكان العنصر المدني للبعثة نشطا أيضا في في بدء الاتصــالات فيما بـين مختلف فئــات الســكان بغية التصــدي لعــدد من المشـاكل الاجتماعية - الاقتصادية الكامنة، التي يحتمل أن تؤدي، في حالة تجاهلها أو إغفالها، إلى تــفاقم حدة التوترات السياسية.
    La composante civile de la mission, agissant en vertu du mandat politique élargi ainsi confié à mon Représentant spécial, a contribué à rapprocher divers groupes de la population, afin de faciliter la compréhension entre les communautés, de suivre la situation en ce qui concerne les droits de l'homme et d'atténuer les tensions politiques et interethniques dans le pays. UN وساعد العنصر المدني للبعثة، الذي يعمل في إطار ولاية سياسية موسعة مُنحت لممثلي الخاص، على الجمع بين مختلف فئات السكان في محاولة لتعزيز التفاهم المتبادل بين الطوائف، ومراقبة حقوق اﻹنسان وتخفيف حدة التوترات السياسية واﻹثنية داخل البلد.
    Suite à son adoption par la Chambre des députés, la loi a été promulguée par le Président le 10 décembre, ce qui a nettement réduit les tensions politiques. UN وعقب اعتماد مجلس النواب لنص القانون، أصدره الرئيس مارتيلي في 10 كانون الأول/ديسمبر مما خفف كثيرا من حدة التوترات السياسية.
    Il aiderait le Siège à s'acquitter de ses fonctions de prévention des conflits, de maintien de la paix et de consolidation de la paix, y compris, le cas échéant, les activités de médiation ou d'appui aux envoyés spéciaux; il faciliterait les concertations organisées aux niveaux national et régional pour réduire les tensions politiques ou celles touchant la sécurité et promouvoir la réconciliation. UN كما سيساعد المقر في الاضطلاع بوظائف منع نشوب الصراعات وصنع السلام وبناء السلام، بما في ذلك مبادرات الوساطة أو مبادرات دعم المبعوثين الخاصين الآخرين، حسب الاقتضاء؛ وتيسير عمليات الحوار الوطني والإقليمي الرامية إلى التخفيف من حدة التوترات السياسية والأمنية وتعزيز المصالحة.
    Une telle démarche du Gouvernement, bien que justifiable dans le contexte de la responsabilisation et crucial dans l'optique d'une tolérance zéro à l'égard de la corruption, risque d'attiser les tensions politiques entre le parti au pouvoir et le SLPP. UN وعلى الرغم من أن إجراء الحكومة هذا مبرَّر في إطار المساءلة وجوهري بالنسبة لعدم التسامح مطلقاً مع الفساد ، فإن خطورته تكمن في زيادة حدة التوترات السياسية القائمة بين الحزب الحاكم وحزب الشعب السيراليوني.
    Le Groupe exprime sa vive inquiétude à voir l'impasse actuelle prolonger les souffrances des populations, aggraver les tensions politiques et sociales et menacer de déstabiliser la sous-région ouest-africaine. UN 5 - ويعرب الفريق عن قلقه الشديد لأن المأزق الذي آلت إليه الأوضاع الآن يتسبب في استمرار معاناة السكان، ويزيد من حدة التوترات السياسية والاجتماعية، ويهدد بزعزعة استقرار منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    La Force maintient également des liens de coopération étroits avec le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban, qui coordonne les activités de tous les organismes des Nations Unies au Liban et fournit des conseils politiques à l'équipe de pays et à la FINUL, tout en collaborant avec toutes les parties concernées afin de réduire les tensions politiques au Liban et le long de la Ligne bleue. UN كما تواصل القوة تعاونها الوثيق مع مكتب المنسق الخاص لشؤون لبنان، الذي ينسق عمل جميع وكالات الأمم المتحدة في لبنان ويوفر التوجيه السياسي للفريق القطري واليونيفيل، مع تعاونها في الوقت نفسه مع جميع الأطراف المعنية لتخفيف حدة التوترات السياسية داخل لبنان وعلى طول الخط الأزرق.
    les tensions politiques internes se sont aggravées pendant la période considérée, surtout quand le Gouvernement a affirmé qu'un coup d'État se préparait, au mois d'août, et quand la deuxième Vice-Présidente, Alice Nzomukunda, a démissionné le 5 septembre. UN 15 - اشتدت حدة التوترات السياسية الداخلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبخاصة بعد مزاعم الحكومة حدوث مؤامرة انقلابية في آب/أغسطس واستقالة النائب الثاني للرئيس، أليس نزوموكوندا، في 5 أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more