"حدة الفقر المدقع" - Translation from Arabic to French

    • la pauvreté extrême
        
    • la pauvreté absolue
        
    • l'extrême pauvreté
        
    • la misère
        
    • contre la très grande pauvreté
        
    Le monde s'est mis d'accord pour réduire de moitié la pauvreté extrême d'ici l'année 2015. UN وقد اتفق العالم على تخفيض حدة الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Cette dernière a pour but de réduire de moitié la pauvreté extrême d'ici à 2015 et de l'éliminer totalement d'ici à 2025. UN وتحدد هذه الاستراتيجية سنة 2015 هدفا لتخفيف حدة الفقر المدقع إلى النصف وسنة 2025 هدفا للقضاء التام على الفقر.
    Non seulement l'Afrique a le niveau de vie le plus bas au monde, mais elle est également la région où la pauvreté absolue augmentera sans doute avant la fin de la décennie. UN وهذه المنطقة لا تتسم بأدنى مستوى من المعيشة في العالم، فحسب، وانما هي المنطقة الوحيدة أيضا التي يحتمل أن تزيد فيها حدة الفقر المدقع عبر العقد المقبل.
    La lenteur avec laquelle progresse la réduction de la pauvreté absolue compte parmi les retards le plus remarquables enregistrés en matière de développement social. UN وتتمثل أبرز أوجه التخلف في التنمية الاجتماعية في أفريقيا في بطء التقدم نحو تخفيف حدة الفقر المدقع.
    En d'autres termes, l'accès aux zones touchées est fondamental pour atténuer l'extrême pauvreté enracinée dans les structures. UN وهذا يعني أن تيسير الوصول أمر أساسي للتخفيف من حدة الفقر المدقع والمتجذر هيكلياً.
    Il était instamment demandé aux partenaires de développement de soutenir ces initiatives, en particulier celles qui visaient à réduire l'extrême pauvreté. UN وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع.
    la pauvreté extrême et le chômage avaient pris de l'ampleur, mettant en péril la stabilité de tout le pays, voire de la région tout entière. UN وقد زادت حدة الفقر المدقع والبطالة، بما يهدد استقرار البلد والمنطقة برمّتها.
    L'Assemblée, dans cette résolution, a appuyé l'action des gouvernements des États d'Amérique centrale qui cherchent à atténuer la pauvreté extrême et à promouvoir le développement humain durable, et elle leur a demandé instamment d'intensifier la mise en oeuvre de programmes et projets appropriés à cet effet. UN وساند القرار جهود حكومات أمريكا الوسطى لتخفيف حدة الفقر المدقع ولتعزيز التنمية البشرية المستدامة، وحث هذه الحكومات على تكثيف الجهود المبذولة لتنفيذ البرامج والمشاريع الرامية لهذا الهدف.
    En dépit des conflits et des catastrophes naturelles survenus dans certaines parties du continent, l'Afrique a fait de réels progrès au cours des années 90, avec une augmentation des revenus et des exportations et, dans certains cas, avec une diminution de la pauvreté extrême. UN ورغم تفجر الصراعات والكوارث الطبيعية في أجزاء من القارة، حققت أفريقيا مكاسب في التسعينات، فارتفعت الدخول والصادرات، وانخفضت حدة الفقر المدقع في بعض الحالات.
    La réduction de la pauvreté extrême en instituant des programmes inconditionnels de transfert de fonds améliore la capacité de la famille à répondre aux exigences nutritionnelles quotidiennes de base et d'autres besoins élémentaires. UN ويكفل التخفيف من حدة الفقر المدقع عن طريق إنشاء برامج التحويلات النقدية بلا شروط تحسين قدرة الأسرة على تلبية احتياجات التغذية اليومية الأساسية والحاجات الأساسية الأخرى.
    Ces objectifs sont conformes aux engagements internationaux visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à réduire de moitié la pauvreté extrême d'ici à 2015. UN وهذه الأهداف منسجمة مع الالتزامات الدولية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخفض حدة الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Il faut œuvrer ensemble pour empêcher que le fossé entre le Nord et le Sud ne se creuse davantage, atténuer la pauvreté extrême qui touche certains pays du Sud et appuyer les mesures prises par les pays en développement pour lutter contre la pauvreté. UN وينبغي أيضا بذل جهود مشتركة لوقف استمرار اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب، وتخفيف حدة الفقر المدقع الذي تنوء منه بعض بلدان الجنوب، ودعم التدابير التي تتخذها البلدان النامية لمكافحة الفقر.
    L'objectif prioritaire de notre pays est de réduire la pauvreté absolue de 50 % — c'est-à-dire de 19 à 10 % de la population — d'ici à l'an 2000. UN وتتمثل اﻷولوية الوطنية في تخفيض حدة الفقر المدقع بنسبة ٥٠ في المائة - من ١٩ في المائة إلى ١٠ في المائة من السكان بحلول عام ٢٠٠٠.
    Ce n'est que si les pays africains sont capables de traduire une croissance économique relativement forte, qu'il s'agisse du PIB total ou du PIB par habitant, en créations d'emplois et en prestations au profit des couches les plus défavorisées de la société que l'Afrique pourra vraiment engranger des résultats dans la réduction de la pauvreté absolue. UN ولن يكون بمستطاع أفريقيا أن تحقق تقدماً هاماً نحو تخفيف حدة الفقر المدقع إلا إذا تمكنت البلدان الأفريقية من ترجمة النمو الاقتصادي القوي نسبياً، على صعيد كل من الناتج المحلي الإجمالي الكلي والناتج المحلي الإجمالي لكل فرد، إلى فرص لإيجاد العمالة وتحقيق مزايا لأفقر القطاعات في المجتمع.
    Les dirigeants mondiaux se sont engagés à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, y compris l'objectif primordial consistant à réduire de moitié la pauvreté absolue d'ici à 2015. UN 37 - أعلن قادة العالم عن تبرعات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بما فيها الهدف الشامل لخفض حدة الفقر المدقع بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    Le Sommet du Millénaire a donné aux dirigeants du monde et à la communauté des acteurs du développement l'occasion exceptionnelle de réaffirmer leur volonté inébranlable de réduire la pauvreté absolue et de promouvoir un processus de mondialisation sans exclusive. UN 103 - أتاح مؤتمر قمة الألفية فرصة استثنائية لقادة العالم والمجتمع الإنمائي لتجديد الالتزام بتخفيف حدة الفقر المدقع ورعاية عملية عولمة أكثر مراعاة للضعفاء.
    Il était instamment demandé aux partenaires de développement de soutenir ces initiatives, en particulier celles qui visaient à réduire l'extrême pauvreté. UN وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع.
    Cette organisation se consacre à la lutte contre l'extrême pauvreté UN وتكرس هذه المنظمة نشاطاتها للتخفيف من حدة الفقر المدقع
    La véritable solution consiste à abaisser l'extrême pauvreté, qui mène à cet état de choses. UN وأضافت أن الحل السليم هو التخفيف من حدة الفقر المدقع الذي يؤدي إلى هذا الوضع.
    Les projets du Gouvernement accusent des retards dans seulement deux domaines, mais ils sont de taille : la réduction de l'extrême pauvreté et la réalisation de l'objectif qui est l'éducation primaire universelle. UN إلا أن مشاريع الحكومة خرجت عن مسارها في مجرد ميدانين وإن كانا مهمين وهما: تخفيف حدة الفقر المدقع وتحقيق التعليم الابتدائي للجميع.
    La forte croissance démographique, l'urbanisation rapide et la dégradation de l'environnement accentuent la misère dans les PMA. UN ويزيد نمو السكان المرتفع والتحضر السريع والتدهور البيئي من حدة الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    Ce réseau repose sur l'idée que la société civile et le secteur privé, en partenariat avec les créateurs d'entreprise locaux et les collectivités locales, peuvent contribuer de manière décisive à la création collective de richesse et à la lutte contre la très grande pauvreté. UN والشبكة ملتزمة بافتراض أن المجتمع المدني والقطاع الخاص إذا عملا في شراكة مع مباشري الأعمال الحرة من الشعوب الأصلية والمنظمات المجتمعية، يستطيعا أن يساهما مساهمة كبيرة في الإنشاء الجماعي لـ " المنافع العامة " والمساعدة على تخفيف حدة الفقر المدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more