"حدثا تاريخيا" - Translation from Arabic to French

    • un événement historique
        
    • un jalon
        
    • un fait historique
        
    • un moment historique
        
    • un tournant historique
        
    • qui a marqué un tournant important et
        
    Le Sommet du millénaire, tenu dans cette même salle il y a trois semaines, a été un événement historique. UN إن مؤتمر القمة الذي انعقد في هذه القاعة نفسها منذ ثلاثة أسابيع كان حدثا تاريخيا.
    Nous saluons cette ratification comme un événement historique dans le domaine de l'exploitation et du développement des océans. UN إننا نرحب بهذا اﻹيداع بوصفه حدثا تاريخيا في استخدام المحيطات وتنمية مواردها.
    Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, la région de l'Afrique australe a été le théâtre d'un événement historique sans précédent. UN ومنذ الدورة الماضية للجمعية العامة شهدت منطقة الجنوب الافريقي حدثا تاريخيا لم يسبق له مثيل.
    Cette journée constitue sans aucun doute un événement historique pour notre Organisation. UN ولا شك في أن هذا يمثـــل اليوم حدثا تاريخيا في حياة منظمتنا.
    L'accession à l'indépendance de Porto Rico serait un événement historique et un jalon important sur la voie de la paix et du respect universel des droits de l'homme. UN وسيكون نيل بورتوريكو استقلالها حدثا تاريخيا وخطوة هامة نحو السلام وضمان احترام حقوق الإنسان في مختلف أرجاء العالم.
    Il s'adresse en outre aux dirigeants des organisations autochtones de la zone, qui, lors des sessions organisées, ont perçu comme un fait historique leur participation à un forum traditionnellement étranger à leur réalité. UN ودُعي للحضور أيضا قادة منظمات الشعوب الأصلية في المنطقة الذين أكدوا خلال الدورات المعقودة أن مشاركتهم في محفل كان بعيدا تقليديا عن الواقع الذي يعيشونه تعد حدثا تاريخيا.
    C'était un événement historique de longue durée, qui s'est produit et s'est reproduit en tant que système social intégral. UN لقد كان حدثا تاريخيا مدته طويلة، أنتج نفسه وأعاد إنتاج نفسه بوصفه نظاما اجتماعيا كاملا.
    Le Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg a véritablement été un événement historique. UN ولقد كان مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة في جوهانسبرغ حدثا تاريخيا بالفعل.
    Cette conférence a été un événement historique qui a marqué un nouveau tournant dans le développement du mouvement de réunification de notre pays. UN وقد كان هذا الحدث حدثا تاريخيا وكان بمثابة منعطف جديد في تطور حركة إعادة توحيد بلدنا.
    Il y a deux semaines, nous avons tous été témoins d'un événement historique unique : le Sommet du millénaire de l'Organisation des Nations Unies, auquel près de 150 chefs d'État ou de gouvernement ont participé. UN قبل أسبوعين شهدنا جميعا حدثا تاريخيا فريدا: قمة الألفية للأمم المتحدة، التي شارك فيها حوالي 150 رئيس دولة وحكومة.
    Sans vouloir exagérer, le fait de démanteler la centrale nucléaire de Tchernobyl constitue à plusieurs égards un événement historique pour l'Ukraine. UN ولا مبالغة في القول بأن وقف محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية عن الخدمة يمثل لأوكرانيا حدثا تاريخيا من عدة وجوه.
    L'adoption du protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sera un événement historique de cette session. UN وسيمثل اعتماد البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حدثا تاريخيا في هذه الدورة.
    C'est un événement historique qui stimulera les recherches dans le domaine des technologies de l'information et des communications. UN وسيكون ذلك حدثا تاريخيا سيشجع البحث في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    L'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies par l'Assemblée générale est en effet un événement historique. UN إن اعتماد الجمعية العامة لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب كان حدثا تاريخيا بالفعل.
    L'adoption par consensus de la Stratégie, il y a deux ans, était un événement historique. UN شكل اعتماد الاستراتيجية بتوافق الآراء قبل عامين حدثا تاريخيا.
    Cela représente un événement historique pour le peuple de la Sierra Leone et apporte un espoir de paix et de réconciliation dans la région. UN ويمثل هذا الأمر حدثا تاريخيا للشعب الليـبـيـري، ويـبـعـث الآمال بتحقيق السلام والمصالحة في المنطقة.
    Ce sera un événement historique et un jalon dans les travaux de la Convention. UN وسيكون الاجتماع حدثا تاريخيا ومعلما بارزا في عمل الاتفاقية.
    L'accession au trône de Sa Majesté le Roi Norodom Sihanouk, grand patriote et homme d'Etat, est un événement historique qui augure bien de la reconstruction d'un Cambodge pacifique, unifié et démocratique. UN وإن جلوس جلالة الملك نورودوم سيهانوك، المناضل ورجل الدولة العظيم، على عرش كمبوديا يمثل حدثا تاريخيا يبشر خيرا بإعادة بناء كمبوديا السلمية والموحدة والديمقراطية.
    La réunion au sommet et la déclaration commune qui en a découlé représentent un jalon historique, qui marque un tournant dans la cause de la réunification indépendante de notre nation. UN إن اجتماع القمة، والإعلان المشترك الذي صدر عنه يمثلان حدثا تاريخيا هاما ونقطة تحول في تحقيق قضية إعادة توحيد أمتنا.
    Nous considérons l'admission de ces États à l'ONU comme un fait historique important qui témoigne de la viabilité de notre grande famille des nations. UN وإننا نرى أن انضمام تلكما الدولتين يمثل حدثا تاريخيا فعليا يشهد على حيوية أسرة أممنا العظيمة.
    Je pense que l'adoption aujourd'hui du projet de résolution serait véritablement un moment historique. UN أؤمن بان اعتماد مشروع القرار اليوم من شأنه أن يكون بحق حدثا تاريخيا.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) marque un tournant historique dans la promotion du désarmement et de la non-prolifération nucléaires en ce sens qu'il impose des restrictions à la propagation et à l'amélioration qualitative des armes nucléaires. UN تمثِّل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حدثا تاريخيا مهما في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية لكونها تقيد انتشار الأسلحة النووية والتحسين النوعي لها.
    La Police nationale du Timor-Leste a repris la responsabilité du maintien de l'ordre en mars 2011, ce qui a marqué un tournant important et permis aux observateurs de police de la Mission de se concentrer davantage sur le renforcement des capacités. UN 30 -استأنفت الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، في آذار/مارس 2011، الاضطلاع بمسؤولية ضبط الأمن، وشكل ذلك حدثا تاريخيا قام على إثره المراقبون من شرطة البعثة بزيادة التركيز على بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more